"Джек Кертис. Банджо " - читать интересную книгу автора Отец, мать и Гэс направились к дому. Это двухэтажное строение из
известняка, без всяких архитектурных украшений, могло бы показаться даже красивым, если бы вокруг него простиралась не плоская, пустая равнина, а росли бы сосны, которые смягчили бы его непритязательные, прямоугольные формы. - Папа, - сказала мать, - ты же знаешь Лу. У него всегда всякие проказы на уме. - Он заходит слишком далеко. Он должен понять, наконец, что все мы одна единая семья. Если бы я в детстве учудил что-нибудь подобное, мой родитель продал бы меня цыганам. Подходя к дому, они увидели, как из задней двери выходит Джюб. - Что это такое, Джюб? - спросил отец. - Это вы о чем, мистер Гилпин? - Что ты делал в моем доме? - Я вот так и знала: не надо оставлять индейку в печи, - быстро проговорила мать, бросаясь на кухню. Но своими словами она подсказала Джюбу, как можно выкрутиться из неприятного положения. - Ну, я думаю, все в порядке, мистер Гилпин, - сказал Джюб, отступая в сторону, чтобы пропустить мать, и танцующей походкой спускаясь по ступенькам вниз. Теперь он стоял на земле, рядом с отцом, а не возвышался над ним. - Скажи мне, зачем это тебе понадобилось, Джюб? - спросил отец. Его голос был ровным, спокойным, вопрошающим. - Вы имеете в виду - зачем я заходил в дом? - Именно это я и имею в виду, Джюбал. Ты же прекрасно знаешь, что я - Ну, как вам сказать. Я не хочу доставлять вам никакого беспокойства. - Какое беспокойство? Никакого беспокойства. - С каждым произнесенным словом голос отца, казалось, становился все более мягким, все более по-христиански добрым. - Но видишь ли, мне нужно знать. Кому-то же надо следить за всем на этой ферме, чтобы все было в порядке, чтобы ничего не пропадало, чтобы все приумножалось. Ну, а я вроде как избран на такую работу - чтобы следить за всем. - Да, я знаю, мистер Гилпин. - И что ты мне скажешь? - Ну, раз вы вот за всем следите, и раз никакого беспокойства я не причиняю, тогда вот скажу - у меня пропало банджо. - И дальше? - Ну, вот, я и подумал, не попало ли оно как-нибудь вот сюда вот, в дом. - Но ты не нашел его, хотя и обшарил дом сверху донизу? - Нет, сэр, не нашел. А я нигде и не искал. Я просто вот заглянул в комнату ребят. Мое банджо для меня много значит, особенно, знаете, в праздник. - А ты уверен, что инструмент действительно пропал? Может быть, ты просто положил его куда-нибудь, а потом забыл, куда? - Ну, все знают, что я вешаю банджо на стену, забочусь о нем, держу его в сухости и сохранности, вроде как вы заботитесь о своих инструментах - пилы у вас всегда наточены, ну, и все такое прочее. И всегда все на месте. - Совершенно верно. И ты полагаешь, что кто-то из моих сыновей украл |
|
|