"Джек Кертис. Банджо " - читать интересную книгу автора

Отец, мать и Гэс направились к дому. Это двухэтажное строение из
известняка, без всяких архитектурных украшений, могло бы показаться даже
красивым, если бы вокруг него простиралась не плоская, пустая равнина, а
росли бы сосны, которые смягчили бы его непритязательные, прямоугольные
формы.
- Папа, - сказала мать, - ты же знаешь Лу. У него всегда всякие
проказы на уме.
- Он заходит слишком далеко. Он должен понять, наконец, что все мы
одна единая семья. Если бы я в детстве учудил что-нибудь подобное, мой
родитель продал бы меня цыганам.
Подходя к дому, они увидели, как из задней двери выходит Джюб.
- Что это такое, Джюб? - спросил отец.
- Это вы о чем, мистер Гилпин?
- Что ты делал в моем доме?
- Я вот так и знала: не надо оставлять индейку в печи, - быстро
проговорила мать, бросаясь на кухню. Но своими словами она подсказала
Джюбу, как можно выкрутиться из неприятного положения.
- Ну, я думаю, все в порядке, мистер Гилпин, - сказал Джюб, отступая в
сторону, чтобы пропустить мать, и танцующей походкой спускаясь по
ступенькам вниз. Теперь он стоял на земле, рядом с отцом, а не возвышался
над ним.
- Скажи мне, зачем это тебе понадобилось, Джюб? - спросил отец. Его
голос был ровным, спокойным, вопрошающим.
- Вы имеете в виду - зачем я заходил в дом?
- Именно это я и имею в виду, Джюбал. Ты же прекрасно знаешь, что я
имею в виду.
- Ну, как вам сказать. Я не хочу доставлять вам никакого беспокойства.
- Какое беспокойство? Никакого беспокойства. - С каждым произнесенным
словом голос отца, казалось, становился все более мягким, все более
по-христиански добрым. - Но видишь ли, мне нужно знать. Кому-то же надо
следить за всем на этой ферме, чтобы все было в порядке, чтобы ничего не
пропадало, чтобы все приумножалось. Ну, а я вроде как избран на такую
работу - чтобы следить за всем.
- Да, я знаю, мистер Гилпин.
- И что ты мне скажешь?
- Ну, раз вы вот за всем следите, и раз никакого беспокойства я не
причиняю, тогда вот скажу - у меня пропало банджо.
- И дальше?
- Ну, вот, я и подумал, не попало ли оно как-нибудь вот сюда вот, в
дом.
- Но ты не нашел его, хотя и обшарил дом сверху донизу?
- Нет, сэр, не нашел. А я нигде и не искал. Я просто вот заглянул в
комнату ребят. Мое банджо для меня много значит, особенно, знаете, в
праздник.
- А ты уверен, что инструмент действительно пропал? Может быть, ты
просто положил его куда-нибудь, а потом забыл, куда?
- Ну, все знают, что я вешаю банджо на стену, забочусь о нем, держу
его в сухости и сохранности, вроде как вы заботитесь о своих инструментах -
пилы у вас всегда наточены, ну, и все такое прочее. И всегда все на месте.
- Совершенно верно. И ты полагаешь, что кто-то из моих сыновей украл