"Ник Картер. Транкилино-найденыш " - читать интересную книгу автора

- Спрашивал, но он только повторил то, что говорил уже раньше, именно,
что я скоро увижусь с родителями. А когда я стал жаловаться, зачем мы так
долго едем, он рассердился и перестал со мной говорить. Быть может, он успел
уже заметить, что я ему не доверяю. Так мы ехали много дней и наконец
доехали до одного города, название которого я запомнил. Это был Сан-Луи, но
не тот, что в Мексике, не Сан-Луи Потози. Там мы вышли из вагона и пробыли
несколько времени в каком-то доме. Там дон Рибера часто оставлял меня
одного. Потом мы опять уехали и в конце концов прибыли на этот огромный
вокзал, о котором я вам уже говорил.
- Кто находился в том доме, в который тебя привезли после того, как вы
ехали на пароходе?
- Я видел там одного только дона Рибера, но в другой комнате слышал
голоса; к сожалению, я ничего не понял, так как они говорили на чужом языке.
- Прибыли ли вы в тот дом пешком или ехали в коляске?
- Да, в коляске, запряженной парой лошадей.
- Постарайся вспомнить, Лино: куда поехал кучер, когда вы сели в
коляску? Ведь ты, вероятно, смотрел на улицу?
- Да, а дон Рибера не обращал на меня никакого внимания и все время
что-то бормотал.
- Что же ты прежде всего увидел?
- Много карет, которые едут без лошадей. Они ехали все кругом одного и
того же места.
"Значит, они сначала ехали по 23-й улице", - подумал Ник Картер и
сказал: - Рассказывай, Лино, что было дальше.
- Когда мы доехали до конца улицы, то проехали под мостом.
- Это, значит, надземная железная дорога. Дальше?
- Потом мы ехали все прямо, пока наконец не добрались до более широкой
улицы, где стояли красивые белые дома. Вскоре после этого мы миновали
большой сад.
- Центральный парк!
- А оттуда опять поехали прямо, и дон Рибера с недовольным видом
проговорил, что мы сидим в коляске уже целый час. Наконец, мы завернули
направо.
- Ты говоришь, целый час? Значит, вы успели доехать приблизительно до
125-й улицы.
- Мы поехали еще немного дальше, а когда вышли из коляски, то я, к
удивлению своему заметил, что над дверями дома, в который мы вошли, висят
три золотых шара.
- А, вот это ценное указание! Такие шары висят только над дверями
ломбардов, а в той местности их немного, так как речь может идти только о
Второй авеню.
Ник Картер не сомневался в том, что мальчик говорит сущую правду.
Мальчик казался ему развитым не по летам и похититель его, по всей
вероятности, не считался с тем, что он запомнит важнейшие отличительные
приметы пути, иначе он, наверно, завязал бы ему глаза.
Из всего того, что ему удалось узнать от мальчика, Ник Картер вывел
заключение, что Транкилино был похищен с гасиенды своего отца и доставлен
прямо в Нью-Йорк, где его и бросили на Бродвее в надежде на то, что с ним
произойдет то же самое, что происходит с большинством найденышей.
С другой стороны, похититель Транкилино должен был сообразить, что