"Барбара Картленд. Возвращение герцога " - читать интересную книгу автора - Поскольку вы, ваша светлость, не поставили нас в известность о своем
прибытии, то мы надеемся, что вы простите нас за то, что ленч будет не слишком изысканный. Но я постараюсь, чтобы обед был получше. - Вы постараетесь? Значит ли это, что здесь всем распоряжаетесь вы, мисс Эшли? - После смерти прежнего герцога некому больше было следить за всем, что происходит в доме и в имении. Поэтому мистер Уиккер, поверенный в делах, просил меня, насколько это в моих силах, присматривать за домом до приезда вашей светлости. Герцог удивленно посмотрел на нее. - Насколько я понимаю, денег на содержание дома и имения нет? - спросил он тоном, не предвещавшим ничего хорошего. - Я думаю, ваша светлость захочет поскорее встретиться с мистером Уиккером. - Мне кажется, вы в состоянии ответить на мой вопрос! - Я отвечу, - медленно произнесла Айлин. - К моменту своей смерти покойный герцог был целиком и полностью разорен. Девушке сразу не понравился тон, которым герцог начал разговор, и ей захотелось поразить его, в чем она и преуспела" Герцог смотрел на нее, словно отказываясь поверить в услышанное. - Этого не может быть! Отец рассказывал мне, что дом всегда содержался в роскоши и покойный герцог жил, как того требовал его титул! - Так было до последних десяти лет его жизни. - Откуда вы знаете? - неожиданно спросил герцог. - Вы вряд ли были тогда здесь! - Я жила тут с самого детства, ваша светлость! Мой отец служил герцогу. - Тогда, полагаю, вас не затруднит ответить на мои вопросы. Знаете ли вы, что случилось с деньгами, на которые должно было содержаться имение? - Мой отец говорил мне, что все произошло из-за неудачного вложения денег. Кроме того, третий из герцогов отличался экстравагантностью. - И что же осталось мне? - с грубоватой прямотой спросил герцог. Его высокомерие начало раздражать Айлин. Этот человек, явившийся к ним в дом без предупреждения и не считающийся ни с кем, вызывал у нее неприязнь. Похоже, его интересовали только деньги, а унаследованный титул оставлял равнодушным. - Вот вам ответ, ваша светлость, - произнесла она тихим и ровным голосом. - Вам остался один из самых красивых, имеющих столетнюю историю домов в Англии и имение, которое принадлежало вашим предкам еще со, времен королевы Елизаветы, то есть более трех сотен лет! Герцог слушал ее с удивлением. Потом он заговорил с нескрываемым сарказмом: - Спасибо, мисс Эшли, что вы так точно обрисовали мне положение дел. Я понимаю, каких чувств вы от меня ожидаете! Поскольку Айлин не ответила, он продолжал: - Но вы должны понять, что когда вместо блестящего аристократического дома и хорошо налаженного хозяйства получаешь то, что требует вложения изрядной суммы денег, поневоле испытываешь потрясение. Фермы, вероятно, в |
|
|