"Барбара Картленд. Гордая бедная княжна " - читать интересную книгу автора Он взглянул на иллюминатор и увидел, что, хотя не было еще шести
часов, уже темно. - Вас устроит это же время завтра? - спросил он. - Да, ваша светлость. - Я пройду к концу причала, как вы предлагаете, - сказал герцог, - и возьму с собой всего одного мужчину. Его зовут сэр Гарольд Нантон. Князь, возможно, встречался с ним в Лондоне. Женщина не прореагировала на последние слова, и герцог сказал: - Если у вас все, то я предлагаю вам выпить шампанского и, пожалуйста, возьмите еще сандвич. Он уже не сомневался, что она голодна. Герцог не знал, откуда у него такая уверенность, но верил, что чутье его не подводит. Она с тем же изяществом взяла сандвич, держа его между большим и указательным пальцами. Герцог подумал, что ему следует составить ей компанию, и встал, чтобы принести серебряные блюда с орехами и маслинами со стола в углу каюты, Когда он возвращался обратно, то уловил легкое движение ее руки к понял, что она улучила момент и взяла еще один сандвич, спрятав его в кармане своего пальто. Герцог предположил, что она взяла сандвич для князя Ивана, и гадал, кем она ему приходится. Он принес и поставил перед нею серебряные блюда. - А теперь расскажите мне о себе, - сказал он. - Вы тоже русская, как и князь? Он в этом был вполне уверен, но хотел, чтобы она подтвердила его предположение. Пожалуй, мне пора уходить. Если кто-нибудь спросит, зачем я приходила сюда, скажите, пожалуйста, что я спрашивала вас, не хотите ли вы заказать свежих цветов с базара. - Не думаю, что меня будут спрашивать, - сказал суховато герцог, - но, конечно, если это случится, я так и отвечу. - Благодарю вас. Женщина поднялась из-за стола, и он заметил, что она лишь чуть-чуть пригубила шампанское из своего бокала и взяла с тарелки лишь два сандвича. Герцог открыл дверь каюты, и она с достоинством вышла, из чего он заключил, что для нее было в порядке вещей, когда кто-то открывал двери и пропускал ее перед собой. Судя по ее одежде, от нее трудно было ожидать такой осанки, но когда она шла впереди него, он решил, что внешность все-таки обманчива и по своей сущности она совершенно другая. Они подошли к двери, выходившей на палубу, и женщина остановилась. - Пожалуйста, не ходите дальше, ваша светлость, - сказала она. - Никто не должен видеть, что я разговариваю с вами. Не дожидаясь ответа герцога, она проскользнула в дверь и исчезла в темноте. Герцог был заинтригован. Ему хотелось выйти на палубу, чтобы посмотреть ей вслед и узнать, ждал ли кто-либо ее на пристани. Но он тут же сдержался: ведь если ей действительно грозила какая-то опасность, то, выйдя на палубу, он мог осложнить ее положение и, возможно, затруднить ее приезд завтра, как они договорились. |
|
|