"Барбара Картленд. Влюбленные в Лукке [Love]" - читать интересную книгу автора - Только будь осторожна, чтобы богини с полотен древних мастеров не
позавидовали тебе. Они способны на изощренную месть! - Теперь ты пытаешься запугать меня! - запротестовала она смеясь. - Я уверена, Италия будет дня меня новым опытом, и я безумно желаю получить его. - Только избегай слишком благопристойных синьоров, - посоветовал Хьюго, - и не верь ни единому их слову! - Я постараюсь, - смиренно пообещала Паола, но Хьюго заметил, как заблестели ее глаза, - Еще раз спасибо тебе, у меня просто не хватает слов, чтобы выразить тебе мою благодарность, - произнес Хьюго. - Признаюсь, освободившись от этого бриллианта, я будто снял камень со своей души. Он направился к двери, но, прежде чем открыть ее, обернулся и взмахнул на прощание рукой. - До свидания, и пусть твой ангел-хранитель заботится о тебе до тех пор, пока мы не встретимся снова. Он тотчас вышел, не дожидаясь ответных слов. Паола снова прилегла и посмотрела на маленький сверток, переданный ей. Первым порывом было открыть его и посмотреть на бриллиант, который принес столько неприятностей. По в конце концов она решила, что это будет роковой ошибкой. Если он действительно столь соблазнителен и прекрасен, как говорил Хьюго, то ей снова и снова захочется взглянуть на него. Тогда кто-нибудь посторонний случайно увидит его, и Это может повлечь за собой неизбежное зло. - подумала она. - Камни красивы только тогда, когда их носишь, но люди вечно обеспокоятся о ворах и взломщиках или, как папа, о страховке". И тут же напомнила себе, что, если бриллиант потеряется или окажется украденным, это обойдется Хьюго в двадцать тысяч фунтов, крайне ему необходимых. "Я должна быть осторожна, очень осторожна", - твердила она без конца. Услышав, как горничная открывает дверь, чтобы разбудить ее, Паола быстро сунула сверток под подушку. Встала, оделась, а когда горничная ушла, положила его в сумочку, которую всегда носила с собой. Она решила, что в таком месте его скорее всего никто не увидит. Но все-таки, спустившись к завтраку, она чувствовала себя немного виноватой. У нее никогда не было секретов от родителей. И в этот миг она подумала, что, вероятно, следовало бы рассказать матери о просьбе Хьюго. Но, с другой стороны, она дала ему честное слово, да и в любом случае неразумно было расстраивать маму: графиня наверняка встревожится, узнав, что дочь везет с собой такую ценную вещь. Графиня Рауло приехала к полудню. Девушке она показалась очаровательной - на вид ей было не более сорока пяти лет; она обладала такой же сдержанностью и благородством манер, как мать Паолы. - Надеюсь, скучать в Лукке тебе не придется, - заверила графиня девушку. - Город с течением лет почти не изменился, в нем сохранилось столько интересного! Должна сказать, Лукка - один из самых неиспорченных старинных городов. - Мне так хочется увидеть Лукку! - воскликнула Паола. - А потом, |
|
|