"Барбара Картленд. Невероятный медовый месяц [love]" - читать интересную книгу авторатлеющий В нем, разгорается, устремляясь навстречу пламени, пылающему в
прекрасном теле маркизы. У герцога создалось впечатление, что он не только уступает яростному, страстному порыву этой женщины, но в то же время позволяет ей властвовать над собой, покорно мирится с потерей своей свободы. Однако сейчас это было не важно! *** Граф Лемсфорд с нетерпением открывал одно за другим письма, лежащие прямо у него под рукой на столике для завтраков. Дворецкий поспешно подал ему серебряный нож для вскрытия почты с выгравированным на ручке гербом Лемсфордов. То, что нож, как, впрочем, и все серебро, давно нуждался в чистке, осталось незамеченным сидевшей на другом конце стола графиней, которая распекала свою дочь Фелисию за то, что девушка нечаянно разорвала платье накануне вечером. - Не понимаю, почему нельзя быть более осторожной, Фелисия, - говорила графиня. - Если бы ты танцевала вальс более степенно, подобное бы не случилось. - Я ничего не могла поделать, мама. Мой партнер оказался очень неуклюжим и наступил на шлейф платья. Я ведь предупреждала, что шлейф чересчур длинный, когда примеряла платье, - оправдывалась девушка. - Но именно благодаря длинному шлейфу это платье выглядело так элегантно, - возразила графиня. Она не сводила глаз со своей старшей дочери, и то раздражение, которое Фелисия Уиндом действительно была прехорошенькая - с прекрасными голубыми глазами, длинными светлыми волосами и кожей, которая неизменно напоминала клубнику со сливками. К тому же Фелисия обладала способностью смотреть на родителей с таким простодушием, что ни мать, ни отец ни в чем не могли ей отказать. И вот графиня уже сейчас прикидывала, каким образом она сможет убедить мужа выделить кругленькую сумму, дабы заказать для дочери новое платье. Напротив Фелисии сидела Антония. Никем не замечаемая, она молчала. У нее и не было ни малейшего желания привлекать к себе внимание, поскольку Антония была полностью уверена в том, что, сделай она любой жест либо произнеси хоть одно слово, ее тут же отправят куда-нибудь с поручением или заставят выслушать массу всяческих упреков, а тем временем ее еда совсем остынет. Поэтому, в соответствии с этими соображениями, она сосредоточилась на яичнице с беконом и не поднимала от тарелки глаз до тех Пор, пока ее отец не издал такое громкое восклицание, что оно, казалось, заставило вибрировать всю столовую. - Боже правый! - В чем дело, Эдуард? - вздрогнув от неожиданности, поинтересовалась графиня. - Когда пришло это письмо? - спросил граф, как завороженный глядя на конверт. Он поднес письмо к глазам и, не дожидаясь ответа, сделал вывод: - Его доставили с посыльным. Оно не посылалось по почте. Какого черта его сразу же не принесли мне? |
|
|