"Барбара Картленд. Невероятный медовый месяц [love]" - читать интересную книгу автора

Герцог раздраженно махнул рукой и направился назад к зеркалу, чтобы
закончить свой туалет - его серебристо-серый элегантный галстук все еще не был
завязан.
Маркиза почувствовала, что он сердится, и тут же вспомнила о том, что
Донкастер терпеть не может, когда ему напоминают о его любовных похождениях.
И все же она была абсолютно уверена в том, что ничто не в состоянии
разрушить их союз, ибо только в объятиях друг друга оба они утоляют свою
страсть, возносясь на небывалые вершины блаженства.
Никогда - и она знала это точно - у нее не будет более страстного и более
нежного любовника.
Никогда - и она была убеждена в этом - маркиза Норто по собственной воле
не откажется от герцога Донкастера, несмотря на намеки и даже прямые запреты
самой королевы.
- Послушайте, Атол, - сказала маркиза повернувшемуся к ней спиной герцогу.
- Я знаю, что делать... Это идеальное решение проблемы...
- Если суть вашего совета состоит в том, что мне придется дать свое имя
какой-то невежественной девице из глубокой провинции, то это решение меня не
интересует, - раздраженно возразил герцог.
- О, Атол, будьте же благоразумны! Вы в любом случае рано или поздно
обязаны жениться, а мне нельзя упустить возможность попасть в штат придворных
дам Ее Величества. Ведь только так я смогу занять подобающее место в обществе,
и это придаст мне некий ореол респектабельности, которого я всегда была лишена!
- Я не удивлюсь, если вскоре вы обнаружите, что вожделенный ореол окажется
на самом деле мельничным жерновом, повисшим на вашей шее! - язвительно заметил
герцог.
- Это так упростит все, - продолжала маркиза, с мольбой глядя на герцога и
не обращая внимания на его слова. - Мы получим возможность видеться не только
тайком в Лондоне, но и за городом.
- С чего вы взяли, Кларисса? - Герцог удивленно взирал на отражение
маркизы в зеркале.
- С того, что, если у вас будет жена, которая станет моей подругой, мы
найдем тысячу предлогов для наших встреч в моем дворце или у вас в
Донкастер-Парке, - возбужденно объясняла маркиза.
- И вы на самом деле считаете, что сможете подыскать мне жену, которая
примет вас в качестве своего и моего друга? - скептически заметил герцог.
- Ну, конечно! В особенности та девушка, которую я для вас уже выбрала, -
самоуверенно заявила маркиза.
- Герцог резко обернулся - он явно терял терпение.
- Это. уж чересчур, Кларисса! Если вы действительно думаете, что я позволю
вам выбрать для меня жену, то вы очень сильно заблуждаетесь! - возмущенно
воскликнул он.
- Не будьте глупцом, Атол! - довольно резко заговорила маркиза. - Я не
хуже вас знаю, что вам претит общество молоденьких девушек, они вам не по душе,
вы их всегда избегаете. Разве я не права? Вы ведь не ищете их по дороге в
Уайтс-клуб или в мой дом, тем более - на пути между Ньюмаркетом, Эпсомом,
Аскотом и вашим охотничьим домиком в Лейчестершире?
- Что ж, должен признать, что в этих окрестностях маловато девушек,
начинающих выезжать в свет, - согласился герцог.
- Тогда вы должны положиться на меня, - сказала маркиза. - Я в самом деле
смогу найти для вас не только благовоспитанную и скромную супругу, но и