"Барбара Картленд. Огонь любви" - читать интересную книгу автораполюбил замок Линч так, как любите его вы.
- Никогда! - вспыхнула старая дама. - Никогда, никогда этот желтолицый не будет носить титул и сидеть во главе стола за обедом! "Лорд Линч", можно ли вообразить подобное? Да любая деревенщина в поместье будет смеяться, услышав это. - Что же вы предлагаете? - Я размышляла над этим. Его следует отослать обратно на Яву. У него наверняка полно родственников - дед, дядьки, кузены. Все эти восточные люди всегда состоят в том или ином родстве. - И кто повезет его? - Почему бы это не сделать вам? - вопросом на вопрос ответила старая дама. - Нет, нет, я не смогу. Это было бы несправедливо. И потом я обещала матери Дипы позаботиться о мальчике. - А для него самого не лучше было бы вернуться? - спросила леди Линч. - Только представь себе, какая жизнь ожидает его здесь. Ребенок, презираемый в доме, который он, возможно, будет считать своим, изгой в любой школе, куда бы мы его ни пристроили, и, наконец, несчастный человек, чувствующий себя не в своей тарелке в любом обществе, какое бы ему ни послала судьба. - Не стоит, - ответила Карина. - Я знаю, что вам трудно, понимаю и разделяю ваши чувства. Но ребенок, ваша плоть и кровь, существует, и вы не можете выбросить его из дома или отослать на родину, как будто он лишенный всяких прав зверек. Старая дама вздохнула. - Несколько столетий назад любой Линч, оказавшийся в подобной ситуации, - Я знаю, - с улыбкой проговорила Карина. - Но сейчас, в 1901 году, мы гораздо более цивилизованны. Кроме того, люди просто так не исчезают - обязательно будет расследование. Леди Линч с такой силой сжала кулаки, что суставы унизанных кольцами пальцев побелели. - Да, - пробормотала она, - здесь ты совершенно права. В комнате повисла тишина. И вдруг Дипа нежно запел тихую немелодичную песенку, которой, наверное, научился дома, на Яве, у матери или у товарищей по играм. - И это Линч! - с горечью воскликнула старая дама. - Линч! В голосе ее слышалась истинная мука, и совершенно неожиданно это тронуло Карину. - Мне жаль, мне очень жаль, - сказала она. - Если бы это было в моих силах, я бы помогла вам. Но сейчас мы можем сделать только одно: воспитать мальчика настоящим английским джентльменом и надеяться, что повзрослев, он станет больше похожим... Карина хотела сказать "на своего отца", но передумала: - ... на своих предков. Глаза леди Линч остановились на Дипе, но потом, словно зрелище это было для нее невыносимым, она перевела взгляд на Карину. - Ты нравишься мне, девушка. Ты честна и не боишься говорить то, что думаешь. И хотя я не сомневаюсь, что подобное поведение не пристало твоему положению, мне нравится твоя смелость. Забирай это отродье наверх и учи его. Позаботься, чтобы он понял, как должен вести себя настоящий христианин. И |
|
|