"Барбара Картленд. Обитель страха" - читать интересную книгу авторавидеть, когда меня надувают. Просто у джентльмена есть определенные
обязательства. - Но не в размере пяти тысяч золотых гиней, которых у него нет! - отрезал маркиз. - Пошли выпьем. Нам еще предстоит подумать, где в течение недели раздобыть деньги. Лорд Лоудер побледнел, как будто сознание непомерности долга вызвало у него внезапный приступ дурноты. - Простите, - нетвердо произнес он и вышел из комнаты, оставив маркиза в полном недоумении. - Вот поступок порядочного человека, - раздался позади маркиза низкий голос. Повернувшись, он увидел одного из старейших членов клуба, отставного судью, которого уважали и любили даже самые молодые и несерьезные люди. - Не могу понять, почему вы приняли Херона в клуб, - сказал лорд Меридейл. - Это же не джентльмен! Он нарочно выбирает самых слабых игроков и с неизменным постоянством заставляет их проигрывать больше, чем они могут позволить. - Здесь не пансионат для благородных девиц, - тихо заметил судья. - Конечно, нет. Но Тони - отличный парень, просто иногда любит порисоваться и показать себя эдаким светским львом. - Предложите ему вернуться в деревню. Я знаком с его матерью. Она извелась от беспокойства, как бы ее единственный сын не попал в какую-нибудь переделку вместе с весельчаками вроде вас. - Сомневаюсь, что он послушает меня. - Почему же? В это время года в деревне очень славно. Да и всем вам не парку вместо того, чтобы гоняться по публичным домам за модными кокотками или слушать принца-регента в его золоченой бонбоньерке, этой пародии на то, что когда-то было Карлтон-Хаусом. Маркиз рассмеялся. - Я почти жалею, что не предстал перед вами, когда вы восседали на судейском месте. Слушая ваши обороты речи, невозможно сдержать смех. - Но я абсолютно серьезен, - настаивал судья. - Молодой Лоудер не единственный, кто выставил себя болваном. До меня дошли слухи, что в Меридейле все заросло травой. Маркиз замер. - Кто вам сказал? - Мои друзья из Хертфордишра. А почему бы вам не убедиться в этом самому? Помещика, проживающего вдали от своего имения, ожидают стропила, изъеденные древоточцем. Вам, разумеется, это хорошо известно. Маркиз сдержанно поклонился. - По-видимому, сэр, вы гораздо лучше осведомлены о состоянии моей собственности, чем я сам, - сказал он тихо, но в голосе его слышался гнев. Он вышел из комнаты и, миновав большой зал, спустился на улицу. Факельщик подозвал его экипаж, и маркиз велел лакею ехать в Карлтон-Хаус. С самого начала он собирался именно туда, принц-регент позвал его на один из больших приемов, ставших уже привычными для высшего света, и теперь никак не мог взять в толк, почему свалял такого дурака: по пути заехал в "Крокфордз", ввязался в спор с сэром Мерсером Хероном, а затем в малоприятный разговор с судьей. |
|
|