"Барбара Картленд. Обитель страха" - читать интересную книгу автора

- Уже около десяти, - сказала Арабелла. На лестничной площадке она
бросила взгляд на дедовские часы, которые, как это ни странно, шли.
Джордж не потрудился ответить, а просто открыл дверь. Через не
задернутую портьеру Арабелла увидела большую, обставленную удобной мебелью
комнату. В камине горел огонь, очевидно, до них здесь побывала горничная,
которая, возможно, и отодвинула портьеру. Однако комната была пуста, и
Джордж посмотрел на дверь в другом ее конце.
- Вы лучше обождите тут, - сказал он. - Она, наверное, и не подымалась.
- Прошу вас, не беспокойте мисс Харрисон!
- Не буду, - лаконично ответил Джордж и вышел, оставив Арабеллу стоять
посреди комнаты.
Прием показался девушке достаточно сдержанным, если не сказать больше,
но причиной всему была та поспешность, с которой ей прошлось покинуть дом.
Вряд ли кто-нибудь ожидает гостей в девять тридцать поутру.
Какой-то странный звук вывел Арабеллу из оцепенения. Звук повторился, и
стало ясно, что он раздается из-под большого круглого стола, покрытого
свисающей до пола скатертью с бахромой.
Звук повторился снова. На этот раз Арабелла, мучимая любопытством,
приподняла край скатерти и заглянула вниз.
Под столом сидела девочка в белой ночной рубашке с двумя маленькими
котятами в руках. Еще два котенка лакали молоко из блюдца на полу.
- Тс-с, - сказал ребенок, забавно шепелявя. - Бьюла... не... будить...
ее.
- Так ты и есть Бьюла? А меня зовут Арабелла, и я приехала поиграть с
тобой.
Два маленьких глаза, похожие на голубые стеклянные шарики, пристально
посмотрели на Арабеллу.
Девочка выглядела странно. Ее голова была слишком велика для туловища,
круглое, ничего не выражающее лицо походило на луну. В сущности, она не была
ни уродливой, ни отвратительной, и только коротко остриженные, торчащие во
все стороны волосы придавали ей излишне чудаковатый вид.
- Ара... белла, - запинаясь, повторила девочка.
- Правильно, - улыбнулась Арабелла. - Почему бы тебе не вылезти, чтобы
мы могли поговорить?
- Бьюла... не... будить... ее, - ответила девочка. Она повторила фразу
медленно и отрывисто, словно затвердила эти слова как попугай.
- Ты говоришь о своей гувернантке? Конечно, мы не будем будить ее, это
было бы ошибкой. Твои котята?
Бьюла кивнула и сжала котят еще сильнее, словно опасаясь, что их
отберут. Один из зверьков мяукнул и вцепился ей в рубашку.
- Очень хорошенькие, - мягко похвалила Арабелла. - Я не буду их
трогать: они же твои.
Круглые стеклянные глаза Бьюлы, не отрываясь, смотрели на нее. И вдруг,
повинуясь какому-то порыву, девочка протянула ей котенка.
Арабелла не стала брать его, а только погладила.
- Держи, держи, - сказала она девочке, - он принадлежит тебе.
Обрадованная словами Арабеллы, Бьюла зашептала:
- Бьюла... знает... тайну. Бьюла... никому... не говорить. Бьюла...
обещала!
- Ну и правильно, - ответила Арабелла. - Если у тебя есть тайна, ты,