"Барбара Картленд. Очаровательная лгунья" - читать интересную книгу автора

предполагала.
И вот она уже снова шла по широкому коридору вслед за дворецким, потом
поднималась по лестнице, на верху которой ее уже поджидала экономка -
пожилая женщина с убеленной сединами головой.
Она почтительно присела перед Ноэллой в реверансе.
- Вы, должно быть, устали, миледи, - заметила экономка, следуя за ней
уже по другому широкому коридору. - Все, кто приезжает сюда с юга, жалуются
на то, какое утомительное путешествие им приходится проделывать, однако
красота нашего пейзажа с лихвой это окупает.
- Не сомневаюсь, - ответила Ноэлла.
Миссис Кирктон открыла дверь в просторную уютную комнату. Посреди нее
стояла огромная кровать с изящным, искусно расшитым пологом на четырех
столбиках. В комнате было два окна, выходящих, как показалось Ноэлле, в
парк, где находился красивейший фонтан. Из него била мощная струя воды,
переливаясь в ярком солнечном свете всеми цветами радуги. Зрелище оказалось
настолько красивым, что Ноэлла, потрясенная, затаила дыхание. Проследив за
ее взглядом, миссис Кирктон сказала:
- Все приходят в восторг от нашего парка. Он был радостью и гордостью
отца его светлости. Думаю, вашей светлости непременно захочется увидеть
лабиринт и грот, целиком выложенный ракушками.
- Ну конечно! - воскликнула Ноэлла.
Миссис Кирктон, помогая ей снять дорожную одежду, продолжала
непринужденно болтать. Платье и шляпка Ноэллы, в которых она ехала в карете,
казались в роскошной комнате еще более убогими, чем в Борчестершире.
Сундучок с ее вещами уже принесли наверх, и две горничные в накрахмаленных
передничках и кружевных чепцах сноровисто принялись его распаковывать. Потом
они повесили платья Ноэллы в просторный шкаф, на створках которого была
изображена золотая птица - эмблема рода Рэвенов.
Внезапно миссис Кирктон задумчиво спросила:
- И это все, что вы привезли с собой, миледи?
- Это все, что у меня есть, - ответила Ноэлла.
Не говоря ни слова, миссис Кирктон повесила в шкаф одно из платьев.
Ноэллы, выцветшее от долгой носки и в нескольких местах заштопанное. Ноэлла
поняла: экономка в ужасе оттого, что кто-то из Рэвенов вынужден был жить в
такой нужде.
Затем миссис Кирктон молча помогла Ноэлле облачиться в старенькое
платье, после чего причесала ее. Ноэлла уже поняла, что прическа, которую
она привыкла делать, давно вышла из моды, и была чрезвычайно смущена этим
обстоятельством. Однако она и не догадывалась, как хороши ее необычные
бледно-золотистые волосы и каким великолепным украшением они являются.
Ноэлла была настолько очаровательна, пышные волосы, огромные
темно-синие глаза, что от нее невозможно было отвести взгляд, все хотелось
смотреть и смотреть на нее. Оставаясь в неведении относительно своей
красоты, Ноэлла грустно разглядывала свои выцветшие, поношенные платья,
которые горничные уже успели вытащить из сундучка и повесить в шкаф.
Рядом с роскошной кроватью, позолоченными резными столбиками и
прелестным пологом они казались совсем жалкими.
- Большое спасибо за помощь, - поблагодарила Ноэлла экономку и
улыбнулась горничным, которые помогали ей распаковывать вещи.
Подойдя к дверям спальни, она, секунду поколебавшись, спросила