"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

берегу. Сэр Харвей подобрал свернутый камзол со дна лодки и вступил на
мокрый песок берега. Засунув свою добычу под мышку, он направился к другой
лодке, наполненной всяким мокрым хламом, среди которого была и его одежда.
Он вытащил свои вещи и осмотрел их. Уцелели камзол из голубой парчи,
другой камзол из вишневого атласа, панталоны, поблекшие и во многом
потерявшие свой первоначальный вид, и наконец пара ботинок.
Он выжал, как мог, одежду и, проверив карманы, обнаружил в парчовом
камзоле свой кошелек.
- Здесь не так много денег, - сказал он, - но примите их с моей
искренней благодарностью.
- Большое спасибо, синьор, - ответил Гаспаро, но его глаза были
прикованы к пуговицам голубого парчового камзола.
На солнце они сверкали почти как бриллианты. Сэр Харвей перехватил этот
взгляд и, улыбнувшись, накинул камзол на плечи рыбака.
- Это всего-навсего стекло, - сказал он. - Возьми это как подарок, ты
спас мне жизнь.
Мозолистой рукой он пощупал материал, который не испортила соленая
вода, и недоверчиво спросил:
- Синьор дает мне это поносить?
- Я дарю его тебе, - ответил сэр Харвей.
Он повернулся и пошел дальше, но не успел он пройти и нескольких
метров, как его окликнули. Он повернул голову и понял, что забыл рубашку,
камзол и жилет - в общем, те вещи, которые он снял перед тем, как плыть на
корабль.
Посмеиваясь над своей забывчивостью, он вернулся и добавил эти вещи к
своему свертку. Вовсю светило солнце. Он чувствовал, как высыхает его мокрая
спина, пока он с трудом взбирался на холм, где располагалась деревня.
Она состояла из небольшого количества домов, из которых тот, где он
пришел в себя, оказался самым внушительным. Он поднялся на крыльцо и открыл
дверь кухни.
Паолина Мэнсфилд стояла около стола, который был накрыт для завтрака.
Увидев, что он вошел, она поспешила к нему.
- Ну, что вы нашли? - спросила она.
Она была одета, но ее волосы были не уложены и струились локонами по
спине, доходя ей до талии. Она была очень бледной, а глаза казались
несоразмерно большими на ее тонком овальном личике. Прежде чем он ответил,
ему пришло в голову, что ему никогда еще не доводилось видеть более красивой
девушки.
- Больше никому не удалось спастись, - ответил он.
Сэр Харвей направился к лестнице, ведущей наверх.
Она поспешила за ним.
- Вы абсолютно уверены в этом?
- Все, что еще оставалось от корабля, теперь находится на дне моря, -
сказал он.
Он увидел, как при этих словах надежда, светившаяся в ее глазах,
исчезла, и понял, что выразился слишком прямолинейно.
- Никто из них не страдал, - добавил он. - Те, кто были в своих каютах,
умерли мгновенно - слишком силен был напор воды, а тех, кто был на палубе,
наверное, смыло волнами.
Она закрыла ладонями лицо.