"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автораостается только восхищаться ею. Попробуйте еще раз... Да, уже лучше... Еще
раз... И еще раз! Когда он наконец был удовлетворен результатом, Паолина подошла к столу, где стояли цветы, которые прислал ей герцог. Ей почему-то не хотелось даже притрагиваться к ним. В герцоге было что-то, вызывавшее в ней инстинктивный страх, что-то, что не понравилось ей с их первой встречи. Она еще не забыла выражения его лица, когда она прощалась с ним накануне после приема. Весь вечер он досаждал ей вопросами, предложениями, просьбами, суть которых сводилась к тому, что ему совершенно необходимо остаться с ней наедине. Но она успешно ускользала от прямого ответа. В конце же, когда они прощались, он, целуя ей руку, вложил в этот жест одновременно нежность и настойчивость. - Вы беспощадны, - прошептал герцог почти неслышно. Она подняла на него глаза, но в его взгляде было столько всепоглощающего желания, что она испугалась. Забыв обо всех наставлениях сэра Харвея, она буквально вырвала свою руку. Паолина присела в низком реверансе и, поднимаясь, старалась не смотреть на герцога. Она знала, что его глаза следили за ней, но ей удалось, не отводя взгляда от пола, с холодным достоинством выйти из комнаты, тем самым давая ему понять, что считает его настойчивость неуместной. Только оказавшись в гостинице и почувствовав себя в безопасности, Паолина задумалась о том, что именно вызвало у нее такой страх. В конце концов комплименты - это то, что раздает каждый итальянец любой женщине, пожилой или молодой, красивой или не очень. А флирт здесь обычное явление. Почему же она тогда так реагировала на ухаживания герцога? Ей стало стыдно недвусмысленных выражениях подтвердил, что именно такой она и была. - Вы выглядели плохо воспитанной недотрогой, - раздраженно сказал он. - Вам следовало бы быть болеелюбезной с герцогом, не слишком, конечно, но вы должны были показать хотя бы, что вам приятно его общество, то, что он говорит. В конце концов, вы вряд ли еще встретите много столь же влиятельных людей. Когда Паолина осталась одна в своей комнате, она горько заплакала. Ей так хотелось угодить сэру Харвею, сделать все так, как он говорил, а сегодня вечером она однозначно провалилась. Но утром, когда прибыли цветы с запиской от герцога, раздражение сэра Харвея пропало. - Возможно, вы были правы, - сказал он. - По-видимому, его только раззадоривает такое равнодушие. У него достаточно женщин, которые вешаются ему на шею. К облегчению Паолины, сэр Харвей решил на сегодня отказаться от посещения замка герцога. И когда позже пришел мажордом от герцога и принес приглашение в театр на вечерний спектакль и последующий ужин, сэр Харвей отказался, сказав, что его сестра еще не оправилась от переезда, а у него на вечер другие планы. - Пусть строят догадки, - заявил он после ухода мажордома, что привело Паолину в состояние, граничащее с восторгом. Теперь, взглянув на цветы и записку, лежавшие перед ней, она позволила себе усмехнуться. - Итак, он женится на принцессе д'Эсте? - спросила она. - А мне |
|
|