"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

Зато пара камзолов, спасенных с корабля, были целы. Они были сделаны из
очень хорошего материала, который не пострадал от соленой воды. К тому же
все пуговицы из отборного жемчуга оказались на месте, так же как и вышивка
на карманах и обшлагах рукавов.
- Синьор, наверное, очень богат, - сказала жена рыбака с
благоговением. - У него одежда дворянина.
- А он и есть дворянин, - подтвердила Паолина.
- А я обращалась к нему синьор, вместо ваша милость. Но кто же знал?
Все мужчины, которые едва не утонули, выглядят примерно одинаково, - сказала
женщина.
- Это точно, - согласилась Паолина. - И женщины, я думаю, тоже.
- Только не такие красавицы, как вы, - с улыбкой сказала итальянка. -
Когда Гаспаро принес вас, я подумала, что ангел спустился в наш дом.
- Ах, боже мой! - воскликнула Паолина.. - Я всего лишь женщина, такая
же, как и вы. Хотела бы я быть ангелом. Тогда бы у меня не было ни забот, ни
хлопот.
- Погодите, пока его милость поест, и тогда вы обсудите с ним все
проблемы. Но послушайте совета, дождитесь лучше конца обеда. Голодный
мужчина не лучший собеседник.
Паолина засмеялась.
- Ваша правда, - сказала она.
- А сейчас, синьорина, если вы посмотрите за вещами, я тем временем
могла бы закончить с цыпленком, а то он никогда не будет готов.
- Хорошо, - сказала Паолина. - Когда они высохнут, я отнесу их наверх.
Женщина тут же ушла, а Паолина принялась перевертывать одежду,
подставляя к огню самые мокрые места. Все высохло достаточно быстро. Огонь
был сильным, а ткань тонкой, поэтому скоро Паолина смогла собрать вещи. Она
перекинула их через руку и поднялась наверх.
Девушка постучала в дверь. Никто не ответил, и она уже решила, что сэр
Харвей, должно быть, спит, но тут из-за двери донеслось:
- В чем дело?
- Я принесла вашу одежду, - ответила Паолина.
Она слышала, как он встал с постели и ходил по комнате, прежде чем
открыть дверь. Он был одет в рубашку, жилет и простыню и выглядел в таком
наряде довольно комично. Несмотря на это, она сделала серьезное лицо и,
опустив глаза, подала ему одежду.
- Спасибо, - сказал он. - Жаль, что у меня нет чулок, но зато я
раздобыл пару ботинок.
- Мне повезло больше, - ответила на это Паолина. - Моя одежда почти
полностью уцелела.
Она попыталась расправить складки на платье, пока говорила, и он
заметил, что она одета как человек с хорошим вкусом, но тощим кошельком. И
он впервые подумал о том, в каком положении она оказалась.
- Что вы собираетесь делать дальше? - спросила Паолина.
- Ну, для начала я куплю себе пару чулок, - ответил улыбаясь сэр
Харвей. - А затем новую рубашку, а то эта разойдется, как только я двину
руками.
Она ничего не ответила, и он продолжал:
- Я могу помочь вам добраться до Феррары. Где живут ваши родственники?
- У меня нет родственников.