"Барбара Картленд. Проклятие клана " - читать интересную книгу автора - Но вы так и не ответили на мой вопрос, почему вы назвали девочку
Тарой? - Сейчас, сейчас вы все узнаете, - заторопилась миссис Бэрроуфилд. - У погибшей на шее висел медальон! Можете считать меня чересчур сентиментальной, но я его сохранила, хотя, будь у меня хоть капля здравого смысла, я бы его продала. И пара шиллингов сгодится, когда не на что купить поесть. - Можно мне взглянуть на этот медальон? - попросил мистер Фалкирк. Если миссис Бэрроуфилд и раздражала его своей болтливостью и манерой перескакивать с одной темы на другую, он и вида не подал. Бесстрастно взирал он на хозяйку приюта, когда она поднялась и, пошатываясь, направилась к буфету, из которого совсем недавно доставала бутылку портвейна. Это было старенькое, небрежно сколоченное сооружение с двумя ящиками. Выдвинув один из них, миссис Бэрроуфилд принялась вытаскивать оттуда всякую всячину: старые счета, мятую ленту, щербатые расчески, лоскутки материи, какие-то грошовые безделушки, которые хранила неизвестно зачем. Сунув руку в дальний угол ящика, миссис Бэрроуфилд вытащила наконец маленькую коробочку и, победно зажав ее в руке, вернулась обратно. - Вот здесь я храню свои сокровища, - ухмыльнувшись, пояснила она. - Как вы можете догадаться, их у меня немного, и, если бы я оставила их на видном месте, эти дьяволята тут же бы все растащили. Она уселась в кресло и, положив коробочку на свои пухлые колени, открыла. Там оказались несколько голубых бусинок, оставшихся от порванного приобрести за несколько пенсов на любой ярмарке, и кусочек засохшей омелы - похоже, миссис Бэрроуфилд хранила его еще со времен своей далекой юности, хотя сейчас казалось невероятным, что эта особа когда-то была молода и даже способна испытывать нежные чувства. - А, вот он! - Порывшись под бусинками, миссис Бэрроуфилд выудила маленький медальон на цепочке. - Вот что висело у нее на шее, - протянула она свою добычу мистеру Фалкирку. Тот внимательно рассмотрел вещицу: золотая, хотя золото и не самой высокой пробы, а потому не очень дорогое. На крышке выгравировано имя "Тара". Открыв медальон, мистер Фалкирк обнаружил внутри темно-каштановую прядь волос. - Я женщина честная! - заявила тем временем миссис Бэрроуфилд. - Как я вам уже говорила, мистер Фалкирк, другая бы на моем месте продала медальон, а я всегда думала, вдруг придет день, когда он кому-нибудь пригодится, вот и сохранила. И похоже, не ошиблась, верно? - Верно, миссис Бэрроуфилд, - ответил мистер Фалкирк. - И надеюсь, вы понимаете, что медальон этот мне хотелось бы забрать с собой. - Не думаю, что его светлость могут заинтересовать подобные пустяки, - заметила миссис Бэрроуфилд. - Кстати, а почему он хочет, чтобы вы привезли ему в Шотландию какую-нибудь девушку? Вы мне об этом так и не сказали. - По правде говоря, я и сам не знаю, миссис Бэрроуфилд, - ответил мистер Фалкирк. - Я лишь выполняю распоряжение, которое его светлость отдал мне, прежде чем отправиться на север. - Странно, - протянула миссис Бэрроуфилд. Мистер Фалкирк хоть и |
|
|