"Барбара Картленд. Поцелуй незнакомца " - читать интересную книгу автора

Она снова, как бы лаская, обвела заводь прощальным взглядом. И
решительно повернувшись, заторопилась прочь по тропе, по которой они пришли.
Лошадь незнакомца стояла там, где он спешился, и пощипывала молодую травку.
Он взял поводья и сказал:
- Так как у вас на руках ноша, я отвезу вас на лошади.
Шенда удивилась, но он без лишних слов поднял ее и посадил в седло. А
сам повел лошадь в поводу по мшистой тропе.
Так они продвигались в молчании, до тех пор пока не выбрались на
опушку. Впереди показался сад, разбитый вокруг дома викария. Пожалуй,
подумала Шенда, не надо, чтобы в деревне видели ее с неизвестным
джентльменом. Сколько пойдет пересудов, если станет известно, что ее подвез
на своей лошади незнакомый мужчина. Да и что Руфус угодил в капкан, пусть
лучше тоже никто не знает.
- Пожалуйста, сэр, - проговорила она, впервые за весь путь нарушая
молчание, - вот мой дом... и я хотела бы... сойти с лошади.
Незнакомец остановился и придержал лошадь за поводья. Шенда хотела было
соскочить на землю, но он снял ее с седла с той же легкостью, что и посадил.
Она была словно пушинка, и его пальцы почти сошлись на ее тонкой талии.
Коснувшись земли, Шенда сказала:
- Я еще раз благодарю вас. Спасибо... большое! Я никогда... не забуду
вашу доброту!
- Как вас зовут? - спросил незнакомец.
- Шенда, - не задумываясь, ответила она.
Он широким движением снял с головы шляпу.
- Прощайте, Шенда. Надеюсь, теперь, когда из вашего волшебного мира
выброшено все, что в нем было дурного и неприятного, вы сможете опять без
страха гулять в лесу.
- Я... я тоже... надеюсь.
Чувствуя, что надо бы еще что-то добавить, но не находя нужных слов,
Шенда замялась, а он ровным голосом проговорил:
- Если вы в самом деле так благодарны мне за мою пустяковую услугу, я
полагаю, вам следует вознаградить меня за труды.
Она посмотрела на него в полнейшем недоумении. Что он такое говорит?
А он, приподняв пальцами ее подбородок, повернул к себе и поцеловал.
От изумления она не в силах была шелохнуться. Легко коснувшись ее губ,
он отпустил ее, вскочил в седло и ускакал, прежде чем она вновь обрела дар
речи. Шенда смотрела вслед удаляющемуся всаднику. Ей казалось, что все это
сон. разве могло быть на самом деле, что ее сейчас поцеловал совершенно
незнакомый мужчина, да еще так неожиданно проникший в ее любимый заповедный
лес, который она привыкла считать своим? И ведь это был первый поцелуй в ее
жизни. Через несколько секунд незнакомец скрылся из виду за деревьями. А она
все стояла на прежнем месте и не могла избавиться от ощущения, что это
мимолетное происшествие ей просто пригрезилось, что ничего такого в
действительности не было. Однако она еще чувствовала прикосновение его губ.
Значит, хоть и не могло быть, но было! Поцелуй этот был на самом деле. Руфус
тихо заскулил, возвратив ее к реальности. Она прижала песика к груди и
побежала дальше, к живой изгороди, окружавшей сад при доме викария.
Возвращаясь из леса, Шенда всегда входила в дом со стороны сада, через
заднюю дверь, которая у них называлась "садовой". Она торопливо перешагнула
порог и очутилась в привычной обстановке. Надо немедленно заняться лапкой