"Барбара Картленд. Поцелуй незнакомца " - читать интересную книгу автора

Из-за стола на нее смотрел тот самый незнакомец, который помог ей в
лесу спасти Руфуса и перед тем, как расстаться, подарил ей первый в ее жизни
поцелуй.
Шенда была поражена. Ей ведь все время говорили, что граф только вчера
прибыл в свой замок. Поэтому ей даже в голову не могло прийти, что
неизвестный джентльмен, подсадивший ее на свою лошадь, это и есть граф.
Они глядели друг на друга в изумлении.
Но вот граф опомнился, встал со стула и спросил:
- Каким образом вы оказались здесь?
Они стояли молча, глядя друг другу в глаза, пока Шенда не пролепетала
еле слышным голосом:
- Я... мне надо было... вас увидеть... это очень... важно!
- Так вы не знали, кто я?
- Я... и понятия не имела!
- Н-ну, - как бы с усилием произнес граф, - раз вы хотели меня видеть,
давайте сядем, и вы объясните, для чего вы пришли в замок.
Он обошел письменный стол и указал ей на диван, стоящий сбоку от
камина. При этом он обратил внимание на то, что Шенда без шляпки и вид у нее
в точности такой же, как тогда в лесу.
Она сидела на диване, не поднимая головы, и он понял, что она робеет.
Чтобы приободрить ее, он спросил:
- Надеюсь, Руфус оправился от своего неприятного приключения в лесу?
- Д-да... он уже вполне... здоров, - отозвалась Шенда. - Но... я теперь
понимаю... что капкан, который я... попросила вас выкинуть... был ваш!
- Он был установлен по распоряжению моего управляющего, - сказал
граф. - Но теперь я велел ему, чтобы в Рыцарском лесу и вокруг замка ни
ловушек, ни капканов не ставили.
- О... благодарю вас! Это так... замечательно и... великодушно... с
вашей стороны! А то я боялась, как бы Руфус опять не попался.
- Ручаюсь вам, что ему ничего не грозит, - проговорил граф и увидел
признательность в ее взгляде. Когда ему удалось совладать с волнением, он
сказал:
- Ну, а теперь расскажите, зачем вы хотели меня видеть, если не знали,
что владелец замка - это я?
Шенда набрала полную грудь воздуха. Почему-то теперь, когда она узнала,
кто он, ей стало еще труднее рассказать ему о своей находке. Но так или
иначе, сказала она себе, меры против тех, кто подвергает опасности
английских солдат и матросов, должны быть приняты безотлагательно.
Она, ни слова не говоря, протянула графу листок, на который переписала
текст записки из ридикюля леди Граттон. Граф взял листок и заглянул ей в
лицо, нашел, что она, оказывается, еще прелестнее, чем ему запомнилось.
Потом он прочел записку и резко выпрямился.
- Откуда это у вас? - спросил он совершенно другим тоном.
- Я списала это... с листка... который был в ридикюле одной дамы.
- В ридикюле одной дамы? - переспросил граф. - Где вы его взяли?
- Здесь... в замке, - еле слышно ответила Шенда.
- Но почему? Что вы здесь делали?
Шенда молчала, собираясь с духом. Потом все-таки тихо призналась:
- Я... я ваша новая швея, милорд. Взгляд графа выразил изумление.
- Кто же это вас нанял? И почему?