"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу автора

волновало. По крайней мере она могла немного отдохнуть и не развлекать
гостей. Мадам кокетливо хлопала сильно накрашенными ресницами; в ее устах
каждое слово, казалось, приобретало двойной смысл.
Кассия понимала: в действительности француженка вовсе не красива, но
настолько неотразимо притягательна, что Перри не в силах оторвать от нее
глаз. А что думает о мадам маркиз? Кассия не знала. Но, взглянув на гостя,
заметила промелькнувшую во взгляде искорку и, как ей показалось,
саркастическую усмешку на губах.
К концу обеда Кассия чувствовала себя словно на сцене, где все
присутствующие играли то ли драму, то ли комедию и говорили дерзкие,
пикантные, остроумные слова и фразы, написанные для них кем-то другим. Сама
она была счастлива ролью слушательницы и с удовлетворением отмечала, что
маркиз наслаждается вкусной едой.
Кроме всего прочего, гостям были предложены жареная баранина с овощами,
типично английское блюдо, и холодное суфле, приготовленное собственноручно
самой Кассией, под парижским соусом. Сыра, которым обычно заканчивается
каждый обед во Франции, не было, зато девушке удалось состряпать английское
сейвери, острую пряную закуску, подаваемую либо в начале, либо в конце
ужина, которую так любил отец. Бетси оставалось только ее подогреть, и
маркиз снова доел все, что было на тарелке. Ему, по-видимому, пришлись по
вкусу как кларет, поданный к баранине, так и сотерн, подчеркнувший
пикантность суфле.
Мадам де Сальре шептала что-то Перри на ухо, очевидно, не желая, чтобы
ее услышали остальные, и маркиз обратился к Кассии:
- Теперь вы наконец можете успокоиться. И позвольте поблагодарить вас,
мадам, за превосходный ужин: он совершенно такой же, какие мне доводилось
едать в Париже, если не лучше. Поверьте, вы великолепная хозяйка.
- Вы скорее всего просто мне льстите, но я так рада слышать это!
- Где вы научились так хорошо готовить? Только не говорите, что
английской кухарке удались все эти блюда, в каждом из которых есть нечто
очень мне знакомое.
- Меня научила мать, - пояснила Кассия. - Родители проводили много
времени во Франции.
Но тут же сообразила, что говорит как незамужняя девушка, и быстро
добавила:
- То же самое можно сказать о моих свекре и свекрови.
- Я всегда считал, - заметил маркиз, - что англичане не одобряют браков
между кузенами.
Кассия знала старое изречение, гласившее, что брак двоюродного брата и
сестры должен оставаться бездетным, и сейчас, вспомнив об этом, застыдилась
и покраснела.
- Мы троюродные брат и сестра, - тут же сочинила она, - и поскольку
знали друг друга с детства, возможно, самым естественным было влюбиться друг
в друга.
- И вы, конечно, очень-очень любите мужа? Он невольно взглянул в
сторону Перри, явно увлеченного мадам де Сальре, которая что-то говорила так
тихо, что ни маркиз, ни Кассия ничего не могли расслышать.
- Люблю. Очень люблю, - твердо ответила Кассия.
- И никогда не обращали внимания ни на кого другого? - продолжал
допытываться маркиз.