"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу автора

- Перри! - воскликнула она. - Я не ждала тебя! Какой сюрприз!
Сэр Перегрин Фокон бросил поводья груму и вышел из экипажа. Не успел он
шагнуть к крыльцу, как сестра буквально спорхнула вниз и бросилась ему на
шею.
- Как чудесно, что ты вернулся! - воскликнула она.
- Ты мнешь мне галстук! - запротестовал брат, однако улыбнулся.
Они вошли в холл вместе.
- Но почему ты здесь? - продолжала расспрашивать Кассия. - Что
случилось? Ты говорил, что пробудешь в отлучке несколько недель!
- Получил новости, которые, как мне кажется, тебя обрадуют, - объяснил
Перри, - но сначала мне нужно что-нибудь выпить.
Кассия поколебалась.
- Боюсь, остался только кларет, который я берегла на случай твоего
возвращения, а кроме него, только сидр.
- Сидра вполне достаточно, - заверил Перри, - но кларет нам
понадобится.
Она с некоторым удивлением взглянула на брата, но поскольку тот ничего
не добавил, сама отправилась на кухню. Хамбер, старый дворецкий, сорок лет
верой и правдой служивший еще ее отцу, сидел в буфетной, как всегда, полируя
серебро и положив негнущуюся от ревматизма ногу на табурет.
- Сэр Перегрин вернулся! - взволнованно воскликнула девушка. - И просит
стакан сидра. Не вставайте, просто объясните, где он стоит.
- В винном погребе, сразу за дверью, где похолоднее, - кивнул Хамбер,
не делая попытки пошевелиться. Если хозяин вернулся, значит, придется
прислуживать ему за обедом, а дворецкому каждое движение дается с трудом.
Кассия помчалась в винный погреб и обнаружила в указанном месте
несколько бочонков с сидром, сделанным, как обычно, одним из фермеров
поместья. Взяв ближайший, она понесла его наверх, зная, что брат уже успел
устроиться в библиотеке, комнате, где оба любили сидеть, когда оставались
одни. Когда-то обстановка здесь была роскошная, но теперь занавеси выцвели,
стулья нуждались в починке, а ковер местами протерся до дыр.
Отец всегда держал поднос со спиртным в углу библиотеки для каждого,
кто хотел выпить, и Перегрин, унаследовав титул баронета, продолжал
следовать этому обычаю. Однако сейчас на подносе не было ни графинов, ни
бутылок и стояли лишь два-три стакана, так что на освободившееся место
Кассия смогла поставить небольшой бочонок. Брат вытащил затычку.
- Дороги сегодня невероятно пыльные, - покачал он головой, - но мне
удалось проделать весь путь за три часа, что уже само по себе считается
рекордом.
- И за это время ты успел еще остановиться и пообедать? Или все еще
голоден? - с тревогой осведомилась Кассия, вспомнив, что в доме почти нет
еды. Жена Хамбера Бетси, исполнявшая обязанности кухарки, сейчас наверняка
отдыхает.
- Нет, я останавливался поесть, - отозвался Перри, - и учитываю только
то время, которое ушло на то, чтобы добраться сюда из Лондона. По правде
говоря, поездка заняла три часа шестнадцать минут и несколько секунд.
- Неудивительно, что ты так горд, - рассмеялась Кассия.
- Поверь, мне и без того есть чем гордиться! - заверил брат. Кассия
вопросительно воззрилась на него, охваченная легким страхом и гадая, что же
все-таки могло случиться. Последнее время дела шли все хуже, и дошло до