"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу автора

помочь, и в то же время как, должно быть, непередаваемо волнующе уметь
достичь цели и исполнения желаний самому.
- Прекрасно вас понимаю, - кивнул маркиз, - но чего желаете вы?
Кассия едва не сказала правду:
- Желаю, чтобы вы купили бриллиантовое ожерелье!
Однако, испугавшись, что выдаст себя, она попыталась придумать желание,
не зависящее от денег, которые должен дать маркиз. Но, к удивлению девушки,
он прочитал ее мысли.
- Если не считать очевидного ответа, о чем еще вы мечтаете? -
поинтересовался он.
Кассия вспыхнула, не ожидая такой проницательности, но в голосе гостя
зазвучали циничные нотки:
- В отличие от большинства женщин вы, конечно, не можете сказать, что
имеете все? Или в вашем случае истинной любви вполне достаточно?
Кассия не сразу поняла, что он хочет сказать, но, вспомнив, что маркиз
считает ее женой Перри, поспешно пробормотала:
- Вы правы... конечно, правы: если есть любовь, остальное не имеет
значения.
Говоря это, она взглянула на маркиза и успела заметить странное
выражение, промелькнувшее в его глазах. Девушка почему-то почувствовала, что
именно от таких бесед "по душам" предостерегал ее брат, и, окончательно
смутившись, пролепетала едва слышно:
- Я должна посмотреть, все ли готово к ужину, и хотя уверена, что так
говорить неприлично... пожалуйста... не опаздывайте... - И, подумав, что
маркиз, конечно, удивится, добавила: - Я так старалась, и если кушанья будут
испорчены, это окажется настоящим несчастьем!
Маркиз неожиданно весело и очень искренне рассмеялся.
- Ни за что не опоздаю, - поклялся он, и Кассия, понимая, что
окончательно опозорилась как хозяйка дома и замужняя дама, метнулась к
порогу и плотно прикрыла за собой дверь. И тут, к собственному облегчению,
заметила входящего в дом Перри.
- Все в порядке? - спросила она.
- Никогда не видел таких прекрасных коней! - воскликнул Перри. -
Обязательно посмотри, если выберешь время! Нужно каким-нибудь образом
попытаться убедить маркиза, что они нуждаются в утренней пробежке.
Кассия затаила дыхание, но тут же нашлась:
- Не забудь напомнить ему, что у тебя... есть жена, которая очень
любит... кататься верхом!
И, мило улыбнувшись, направилась к лестнице, говоря на ходу:
- Не опоздай к ужину! Тебе придется разливать вино. Я велела Хамберу
ничего не делать, кроме как разносить блюда.
- Не забуду, - пообещал Перри, шагнув к гостиной.
Войдя в спальню, Кассия с облегчением подумала, что пока все идет
довольно гладко, хотя еще предстоит немало волнений из-за ужина. Она с
молниеносной быстротой переоделась, обнаружив, что материнское платье не
только идеально сидит на ней, но и очень ей идет. Конечно, наряд далеко не
так моден, как тот, который наденет мадам де Сальре, но зато кожа Кассии
кажется в нем белоснежной. Она надела свое единственное украшение - черную
бархатную ленточку с крошечным кулоном, недорогим, но очень красивым. Черный
бархат красиво оттенял длинную грациозную шею и придавал Кассии вполне