"Барбара Картленд. Ожерелье любви " - читать интересную книгу автора

надевать их. Вполне можно встретить маркиза в одном из выцветших, ставших
слишком тесными платьиц. Но тогда она опозорит и подведет Перри. А ведь если
маркиз так грозен и чванлив, как она боялась, следует всячески его
задабривать, иначе все приготовления будут ни к чему - француз попросту
уедет.
И поэтому девушка сняла с вешалки платье, в котором так любила видеть
мать, - цвета незабудок, такого же, как ее глаза. Нет никакого сомнения, она
похожа на леди Фокон. Только глаза у нее другого оттенка и рыжеватые волосы
немного ярче. Леди Фокон природа наградила изумительной кожей и волосами,
которые иностранцы считали присущими лишь "совершенной английской розе", и
Кассия часто жалела, что она родилась чуть-чуть иной.
"Возможно, - подумала Кассия, - если маркиз даже заметит меня, то вряд
ли восхитится".
Однако думать об этом сейчас было некогда, и, поспешив в спальню, она
надела уже немного вышедшее из моды платье. За последние два года юбки стали
гораздо шире. Молодая королева ввела моду на обнаженные плечи, узенькие
талии и множество нижних юбок, едва проходивших в двери. Костюм же леди
Фокон был намного скромнее, по моде, установленной королевой Аделаидой,
дамой чрезвычайно строгой и чопорной. Однако Кассия была такой худенькой,
что талия казалась невероятно тонкой, а юбки - гораздо шире, чем на самом
деле. Наряд обрисовывал линии грациозной фигуры. И хотя девушка сама не
сознавала этого, она казалась в этом платье совсем юной.
У нее не осталось времени как следует уложить волосы, и Кассия успела
только разделить их прямым пробором и уложить узлом на затылке. Она хотела
было посмотреть в последний раз в зеркало, убедиться, все ли в порядке, но в
это мгновение услышала голос брата:
- Кассия! Где ты? Они сворачивают на подъездную аллею.
Девушка метнулась в коридор и, оказавшись на верхней площадке, подошла
к окну. Оттуда даже на расстоянии были видны экипажи, пересекающие мостик
через озеро. Какие прекрасные лошади! Вороные, и так хорошо подобраны!
Мужчина, правивший каретой, почему-то надел цилиндр чуть набекрень, а
когда они подъехали поближе, Кассия смогла разглядеть даму в шляпке, на
которой трепетало множество перьев.
- Поспеши, - окликнул Перри, - ты должна принять их в гостиной! Я
обожду в холле.
Оглянувшись, она увидела Хамбера. Старик, в длинной ливрее, шаркая,
ковылял к передней двери. Кассия успела разглядеть только верховых,
сопровождавших фаэтон, и подумала, что и их кони выглядят дорогими и
породистыми. Она спустилась в холл и, пробежав мимо Перри, поспешила в
гостиную. Сердце девушки колотилось, воздуха не хватало. И теперь, когда
маркиз вот-вот появится в доме, Кассия почему-то испугалась. Так много
зависит от его визита! Если все сорвется, смогут ли они оплатить счета, как
новые, так и пришедшие неделю назад? Кассия и без того постоянно ломает
голову, стараясь выпутаться из очередных долгов!
Она попросила одного из обитателей деревни помочь Хамберу перенести
наверх багаж. Тот в молодости был слугой, но теперь работал в кузнице и не
хотел возвращаться назад, в те дни, когда, по его словам, был рабом и
подчинялся приказам господ. Только потому, что отец Кассии был всегда к нему
добр и нанимал на охотничий сезон, он согласился перейти в дом на те два
дня, что маркиз останется погостить.