"Барбара Картленд. Посланница любыи " - читать интересную книгу автора

банкетного зала в сад, но в тот момент, когда они собирались выйти, Андора
осознала, что кто-то стоит позади нее, - кто-то, чье присутствие она
ощутила, еще не обернувшись.
- Я полагаю, мне следует напомнить вам, мисс Блэнд, что вы сегодня на
службе у королевы, - сказал холодный голос, и, взглянув в лицо человека,
которого она ненавидела, она, как и ожидала, увидела презрительную усмешку у
него на губах.
- Мисс Блэнд прекрасно осведомлена о своих обязанностях и без вашего
вмешательства, Вейк, - отрезал лорд Мертон и Андора догадалась о давней
непримиримой вражде между этими двумя мужчинами.
Сэр Хенгист ответил:
- Мне кажется, что мисс Блэнд не осведомлена о том, что ее величество
не позволяет своим фрейлинам покидать зал, который она украшает своим
присутствием.
- Это правда? - спросила Андора. - Я не знала об этом.
- А я не знал, что мисс Блэнд сегодня прислуживает королеве, - сказал
лорд Мертон.
- Даже если бы она этого не делала сегодня, с ее стороны было бы
разумнее найти кого-нибудь другого для прогулки по саду в лунном свете, -
сказал сэр Хенгист с явной насмешкой в голосе и, резко повернувшись, отошел
от них.
Андора чувствовала себя так, как будто она подошла к самому краю
пропасти и была спасена в последний момент. И все же, так как она не любила
своего спасителя, она не могла заставить себя почувствовать благодарность к
нему.
"Может быть, я не должна была танцевать? - забеспокоилась она. - Может
быть, мне следовало просто стоять, наблюдая за королевой, и ждать, пока она
не вернется на свое место?"
Но, оглядевшись вокруг, она с облегчением отметила, что остальные
фрейлины не стояли на одном месте, а разошлись по большому залу,
разговаривая и смеясь со своими друзьями. Тем не менее все они были на виду,
никто не покинул зал. Как это было бы ужасно, подумала Андора, если бы в
первый же вечер я совершила такую ошибку - ушла в сад и была бы, наверное,
приведена обратно одним из слуг по приказу ее величества.
- Простите меня! Пожалуйста, простите меня, - повторял лорд Мертон. -
Если бы я вовлек вас в неприятности, я был бы просто в отчаянии. Ни за что
на свете я не причинил бы вам зла.
- Вы не могли знать об этом, - быстро сказала Андора и все же она не
могла не подумать, что с его стороны это было довольно глупо - не догадаться
о ее обязанностях, раз она была одета в белое с серебром платье, или, по
крайней мере, не побеспокоиться об этом, предлагая ей идти в сад. - Я думаю,
милорд, мне лучше вернуться к леди Скадамор, - сказала она.
- Это значит, что вы сердитесь на меня, - ответил он. - Не могу
выразить вам, как я расстроен, что совершил проступок, принижающий меня в
ваших глазах.
- Беды не произошло, - улыбнулась Андора, но ее мысли были заняты сэром
Хенгистом.
"Мне следует быть благодарной ему", - думала она. И при этом она не
могла не чувствовать, что он был рад подловить и упрекнуть ее. Или это был
шанс поквитаться с лордом Мертоном? Полная любопытства, она не удержалась и