"Барбара Картленд. Маска любви " - читать интересную книгу автора

С трудом она вырвалась от них и убежала из спальни, чтобы хоть немного
побыть одной.
Но попробуйте найти уединенное место во Дворце Дожей, где, кажется, все
комнаты заняты либо теми, кто живет здесь, либо людьми, ищущими аудиенции у
дожа или его свиты.
Словно интуитивно почувствовав, где она найдет покой и минутку, чтобы
собраться с мыслями, Катерина направилась в библиотеку.
Великолепно украшенная, она была не такая большая, как Либрериа веккъя
<Старая или Старинная библиотека (ит.).>, расположенная напротив, через
маленькую площадь, но все же очень внушительная.
Девушка уже видела ее и знала, что, когда у нее появится время, она
найдет, что почитать. В одном Катерина не сомневалась: у нее никогда не
будет недостатка в книгах.
Она не ошиблась, думая, что здесь никого не будет. Только
старик-библиотекарь дремал в углу, а в воздухе стоял запах пыли, кожи и
старости, неизбежный, когда книги хранятся в течение столетий.
Катерина прошла вдоль стены, глядя на великолепно переплетенные тома.
"Столько мудрости! Столько истории! - подумала она. - Но для
венецианцев это ничего не значит! Все, чего они хотят, - это смеяться и
наслаждаться любовью".
Девушка вздохнула.
"Неудивительно, - мысленно сказала она себе, - что они утратили свое
величие, что Венеция больше не морская держава! Им теперь важнее решать, где
женщине носить мушку, нежели править миром!"
Выражение ее лица стало презрительным.
- Они заслуживают быть побежденными! - произнесла Катерина вслух.
И неожиданно поймала себя на том, что думает о нарциссах, цветущих
словно золотой ковер вокруг дома герцога или горящих как золотые трубы под
кустами в Сент-Джеймс-парк.
По серебряной глади пруда там плавают утки, разведенные Карлом II, а
вдалеке видны шпили и крыши Уайтхолла! А превыше всего этого - ощущение
безопасности, такое английское и совсем-совсем не венецианское.
Катерина всхлипнула.
- Ах, папа, ну почему ты умер и оставил меня одну? - прошептала она. -
Как я буду жить здесь всю жизнь со стариком, которому только и нужно, чтобы
я подарила ему сына, и развлекаться с чичисбео, который будет говорить мне
слащавые и глупые комплименты?
Слезы подступили к глазам, и девушка прислонилась к книжной полке,
чтобы почувствовать под щекой мягкую кожу.
"Что мне делать? - спросила она себя. - Что мне делать?"
Будто ожидая найти ответ, Катерина сняла книгу с полки.
Открыв ее, девушка обнаружила, что книга написана на французском.
Она машинально перевернула страницу, и вдруг одна фраза бросилась ей в
глаза. Фраза, которую Катерина легко смогла перевести, и которая словно была
ответом на ее вопрос:
"Только трус отступает перед трудностями, принимая их за неизбежность!"
Катерина долго смотрела на эти слова. Потом закрыла книгу и поставила
ее обратно на полку.
- Спасибо, - тихо сказала она и, повернувшись, вышла из библиотеки.