"Барбара Картленд. Любовь и поцелуи " - читать интересную книгу автораГарри. - А знаешь, Арилла, я только сейчас по-настоящему разглядел, как ты
похорошела со времени нашей последней встречи. Девушка благодарно улыбнулась, показав прелестные ямочки на щеках, глаза ее, цвета синего гиацинта, лукаво блеснули. - Я надеялась, что ты это скажешь. - Но я и не думал льстить, это чистая правда, - возразил Гарри, поднося бокал к губам. - И пусть ты стала немного худощава, это все-таки лучше, чем та пухленькая крошка, которая встречала меня здесь в прошлый раз. - Не такая уж крошка! - вспыхнула Арилла. - Мне уже девятнадцать, Гарри! Девятнадцать! Я чувствую себя настоящей старухой! - А мне двадцать семь! Почти мафусаиловы лета! <Мафусаил - библейский персонаж, олицетворение долголетия.> Оба рассмеялись, и Гарри очень осторожно, поскольку его бриджи цвета шампанского, в полном соответствии с последней модой, были сильно заужены, опустился в кресло. Прежде чем заговорить, Арилла поставила перед ним графин с кларетом и, вместо того чтобы устроиться в кресле напротив Гарри, присела у его ног на каминный коврик. - Я хочу, чтобы ты хорошенько и беспристрастно разглядел меня, Гарри, словно я незнакомка, а не твоя кузина, которую ты знал с колыбели. Она подняла к нему лицо, и Гарри немедленно и правдиво ответил: - Я не лгу, Арилла, ты действительно очень хороша собой, и даже можно сказать, красива. - Ты действительно так считаешь? Честное слово? - Стоит тебя нарядить в новое платье и причесать по моде, как все мужчины будут у твоих ног! себя за глупость. Какой смысл говорить ей все это, когда ее красотой некому восхищаться, кроме птичек, пчел да еще разве нескольких деревенских стариков. Больше в Литл-Марчвуд никого не было. - Очень приятно, что ты так думаешь, - едва слышно пробормотала Арилла, словно говорила сама с собой, - честно говоря, я это подозревала, потому что все говорят, что я похожа на маму. Значит, я не ошиблась. - Не ошибалась, - подтвердил Гарри. - Но какое это имеет значение в этой дыре? Неужели в округе появился новый сосед? - Говоря иными словами, ты хочешь знать, есть ли тут хоть один человек, за которого я могла бы выйти замуж? Откровенно говоря, нет и вряд ли будет. Гарри нахмурился, и Арилла поняла, что кузен прикидывает, нет ли какой возможности привезти ей подходящего жениха из Лондона. Но если это ему и удастся, она даже не сумеет подать им приличный обед, не говоря уже о винах. - Да, но теперь, когда ты осталась совсем одна, тебе следует переехать к кому-нибудь из родственников. - Ты знаешь всех наших родственников так же хорошо, как и я! Они либо так стары, что одной ногой стоят в могиле, либо еще беднее нас. Единственный богатый человек среди них - это герцог, но ты же знаешь его. - Герцог! - презрительно бросил Гарри. - Кстати, напомни мне потом рассказать историю о последней его выходке: его светлость скоро совсем рехнется от жадности и скупости. Но давай лучше поговорим о тебе. Арилла мысленно велела себе не забыть расспросить Гарри о его кузене, главе семейства Вернонов и вечном источнике забавных анекдотов для всех |
|
|