"Барбара Картленд. Танцуя на радуге " - читать интересную книгу автора

спросила она. - Мне выпала удача, огромная удача, так как Хью не похож на
большинство англичан, и свершилось чудо: он любит меня всем сердцем, всей
душой и правда не жалеет ни о чем, что считал нужным и важным до встречи со
мной.
Ее голос смягчился.
- Я ведь знаю, что на его месте любой другой английский джентльмен
тосковал бы по охоте на птиц осенью, по лисьей травле зимой, а главное - по
своим клубам, в которых мог бы встречаться с друзьями по школе и
университету! Она помолчала.
- Если Хью и думал о чем-либо подобном, он ничем этого не показал. Но
пойми, я все время нахожусь на грани, все время думаю о той минуте, когда он
впервые пожалеет, что позволил себе настолько нарушить законы света, связав
свою судьбу с замужней женщиной.
Все это время Ингрид говорила так трогательно, что Лоретта нежно обняла
ее и поцеловала, прежде чем сказать:
- Я люблю тебя еще больше за твою откровенность, и я все-все поняла. А
потому ты должна помочь мне, чтобы я не оказалась в твоем положении.
Ингрид прижала ладонь ко лбу.
- Я думала, думала, думала, как это сделать, и, хотя это нарушает все
приличия, мы с Хью решили, что лучше всего тебе познакомиться с Фабианом в
несколько компрометирующей обстановке.
- О чем ты говоришь? - спросила Лоретта с некоторым страхом.
- Собственно говоря, он сегодня завтракает у нас.
- Сегодня?! - вскрикнула Лоретта.
- Да, - ответила Ингрид. - Хью хотел под каким-нибудь предлогом
отклонить его визит, но я подумала, что нет смысла тебя прятать. Сплетни
облетают Париж мгновенно, и, если мы не будем крайне осторожны, скоро все
узнают, что у нас гостит очень молодая и красивая девушка.
- Так что же делать? - с тревогой спросила Лоретта.
И ей представилось, что Ингрид отсылает ее в отель или еще куда-нибудь,
где она будет совсем одна. Ей стало страшно.
- А вот что, - медленно сказала Ингрид. - Нам придется превратить тебя
из geune fille в женщину примерно моего возраста и замужнюю.
Лоретта уставилась на нее широко открытыми глазами, и она продолжала:
- Ты выглядишь очень юной, но если оденешься, как одеваются
дамы-модницы, и чуть подкрасишься, насколько принято в Париже, полагаю,
Фабиан не заподозрит, что ты не та, за кого мы тебя выдадим.
С легким смешком Ингрид добавила:
- Одно безусловно: он никак не подумает, что может встретить чистую и
невинную английскую юную девицу в доме известной графини Уикской.
- Но если я буду считаться замужней, - спросила Лоретта, - что мне
говорить о моем муже?
- Во всяком случае, как можно меньше, - ответила Ингрид. - Раз он
англичанин, то, следовательно, невнимателен и глуп и предпочитает охоту и
прочие мужские развлечения тому, чтобы проводить время с женой. Не то бы он
не отпустил тебя в Париж одну. Пожалуй, нам следует намекнуть, но очень
тактично, что у твоего мужа есть... другие интересы, кроме тебя.
- Что ты имеешь в виду? - спросила Лоретта. - Какие другие интересы?
Ингрид поняла, что ее юная кузина слишком наивна, чтобы уловить скрытый
смысл ее слов, и сказала поспешно: