"Барбара Картленд. Танцуя на радуге " - читать интересную книгу автораспросила она. - Мне выпала удача, огромная удача, так как Хью не похож на
большинство англичан, и свершилось чудо: он любит меня всем сердцем, всей душой и правда не жалеет ни о чем, что считал нужным и важным до встречи со мной. Ее голос смягчился. - Я ведь знаю, что на его месте любой другой английский джентльмен тосковал бы по охоте на птиц осенью, по лисьей травле зимой, а главное - по своим клубам, в которых мог бы встречаться с друзьями по школе и университету! Она помолчала. - Если Хью и думал о чем-либо подобном, он ничем этого не показал. Но пойми, я все время нахожусь на грани, все время думаю о той минуте, когда он впервые пожалеет, что позволил себе настолько нарушить законы света, связав свою судьбу с замужней женщиной. Все это время Ингрид говорила так трогательно, что Лоретта нежно обняла ее и поцеловала, прежде чем сказать: - Я люблю тебя еще больше за твою откровенность, и я все-все поняла. А потому ты должна помочь мне, чтобы я не оказалась в твоем положении. Ингрид прижала ладонь ко лбу. - Я думала, думала, думала, как это сделать, и, хотя это нарушает все приличия, мы с Хью решили, что лучше всего тебе познакомиться с Фабианом в несколько компрометирующей обстановке. - О чем ты говоришь? - спросила Лоретта с некоторым страхом. - Собственно говоря, он сегодня завтракает у нас. - Сегодня?! - вскрикнула Лоретта. - Да, - ответила Ингрид. - Хью хотел под каким-нибудь предлогом облетают Париж мгновенно, и, если мы не будем крайне осторожны, скоро все узнают, что у нас гостит очень молодая и красивая девушка. - Так что же делать? - с тревогой спросила Лоретта. И ей представилось, что Ингрид отсылает ее в отель или еще куда-нибудь, где она будет совсем одна. Ей стало страшно. - А вот что, - медленно сказала Ингрид. - Нам придется превратить тебя из geune fille в женщину примерно моего возраста и замужнюю. Лоретта уставилась на нее широко открытыми глазами, и она продолжала: - Ты выглядишь очень юной, но если оденешься, как одеваются дамы-модницы, и чуть подкрасишься, насколько принято в Париже, полагаю, Фабиан не заподозрит, что ты не та, за кого мы тебя выдадим. С легким смешком Ингрид добавила: - Одно безусловно: он никак не подумает, что может встретить чистую и невинную английскую юную девицу в доме известной графини Уикской. - Но если я буду считаться замужней, - спросила Лоретта, - что мне говорить о моем муже? - Во всяком случае, как можно меньше, - ответила Ингрид. - Раз он англичанин, то, следовательно, невнимателен и глуп и предпочитает охоту и прочие мужские развлечения тому, чтобы проводить время с женой. Не то бы он не отпустил тебя в Париж одну. Пожалуй, нам следует намекнуть, но очень тактично, что у твоего мужа есть... другие интересы, кроме тебя. - Что ты имеешь в виду? - спросила Лоретта. - Какие другие интересы? Ингрид поняла, что ее юная кузина слишком наивна, чтобы уловить скрытый смысл ее слов, и сказала поспешно: |
|
|