"Барбара Картленд. Танцуя на радуге " - читать интересную книгу автора Весь вечер, разговаривая с отцом, она мысленно составляла план такого
дерзкого приключения, что ей становилось страшно. Однако либо она что-то предпримет, либо, несмотря ни на какие ее возражения, ей придется выйти замуж, а тогда будет уже поздно. И вот утром Лоретта отправилась верхом не в лес, как обычно, а в деревню. Там в одном из коттеджей, принадлежавших герцогу, жила на покое старая швея, служившая в замке, когда была жива мать Лоретты. Но после ее смерти она перебралась в коттедж, так как плохо уживалась с остальной прислугой. Хотя Лоретта любила Мари, но знала, что характер у нее трудный, а будучи француженкой, она чувствовала себя в Англии как "рыба, вытащенная из воды". В Англию она когда-то приехала как горничная супруги французского посла, а когда та вернулась с мужем во Францию, Мари осталась. Лоретта полагала, что, во-первых, она отвыкла от родной страны, и, во-вторых, во Франции у нее не было родных, а для французов семья значит очень много. Вот тогда она и поступила в замок швеей, так как шила действительно очень искусно. Но ее вздорность вызывала к ней неприязнь, и она согласилась поселиться в коттедже. Лоретта часто пользовалась ее услугами - ведь английские швеи не могли соперничать с Мари, которая обучалась рукоделию во французском монастыре. Лоретта, спешившись у хорошенького домика в конце деревни и привязывая намеревалась ей задать, или промолчит. Она постучала, и Мари тотчас открыла дверь. Лоретта подумала, что она выглядит много моложе своих пятидесяти пяти лет. Хотя она никого не ждала, но была одета с чисто французской элегантностью. - Миледи! - воскликнула она при виде Лоретты. - Quelle suprise! <Какой сюрприз (фр.).> - Я приехала к тебе по очень важному делу, - сказала Лоретта, входя в маленький коттедж, где, как она и ожидала, все блистало чистотой. Мари, как все хорошие французские хозяйки, каждый день вывешивала проветривать свое постельное белье и считала англичан неряхами, потому что они этого не делали. - Сварить вам кофейку, миледи? - спросила Мари. - Да, пожалуйста! - ответила Лоретта, зная, что скорее не встретит отказа, если она выскажет свою просьбу за чашкой превосходного кофе, на который Мари тратила заметную часть своей пенсии. Пока Мари варила кофе и разливала его в чашки, блестевшие точно хрустальные, Лоретта прикидывала, что ей следует придумать. Но затем решила, что лучше будет сказать Мари всю правду. А потому, прихлебывая кофе, она рассказала Мари о намерении герцога выдать ее замуж за маркиза де Соэрдена и заметила, как заблестели глаза бывшей горничной. - Ле дюк де Соэрден очень знатен! - заметила она. - Я знаю, - ответила Лоретта. - Но, Мари, хотя, как француженка, ты, |
|
|