"Барбара Картленд. Сложности любви " - читать интересную книгу автора

бывало раньше, потому они покинули Карлтон-Хаус еще до полуночи и приехали
домой, на Парк-лейн, рано, во всяком случае, задолго до того, как должна
была вернуться Летти.
Маркиз проводил их только до Уайтс-клуба. Он вышел на
Сент-Джеймс-стрит, и мать ласково обратилась к нему:
- Постарайся не слишком сорить деньгами, Хилтон. Ведь им всегда можно
найти гораздо лучшее применение.
- Не волнуйся, мне обычно везет в картах, и это, несомненно, значит,
мама, что в любви я полный неудачник, - шутливо отозвался маркиз.
Маркиза невесело улыбнулась и, когда за сыном закрылась дверца кареты,
сказала Алексии:
- Никак не пойму, что люди, как мужчины, так и женщины, находят
интересного в карточной игре? Вот, например, герцогиня Девонширская, такая
душечка, я очень ее люблю, но ведь она все здоровье и красоту потеряла из-за
своего пристрастия!
- Если бы у меня были деньги, - серьезно заявила Алексия, - я никогда
не стала бы пускать их на ветер таким глупым образом.
- Я тоже так считаю, - согласилась маркиза, - но вот мужчины не могут
устоять перед соблазном бросить вызов судьбе. Я все ломала голову, чего же
не хватает моему сыну, а потом поняла: препятствий, которые надо преодолеть,
вершин, на которые надо подняться.
- Понятно, - с улыбкой сказала Алексия, - вся беда его светлости в том,
что он слишком хорош. У него есть все, чего может желать человек, он
прирожденный победитель - в скачках, за карточным столом. Все его любят, все
им восхищаются. К чему еще ему стремиться? Чего искать?
- Могу ответить на этот вопрос одним словом - любви! - Алексия
посмотрела на нее недоуменно, и маркиза пояснила: - Я точно знаю, что мой
сын никогда в жизни не был влюблен. Конечно, у него было много всяких
женщин. Это понятно: он слишком привлекательный мужчина во всех смыслах
этого слова, так что они просто не в силах оставить его в покое. - Она
вздохнула и заговорила снова: - Единственное, чего я хочу, о чем мечтаю, о
чем молюсь каждый вечер, - чтобы он полюбил от души и узнал наконец, что же
такое настоящее счастье. Такое, что было у нас с его отцом...
При этих словах в груди Алексии все как-то сжалось, сердце ее почему-то
затрепетало. В любви она была совершенно неискушенным человеком, так что ей
оставалось лишь пробормотать какие-то общие слова в знак согласия.
Так, дружески беседуя, они добрались до Осминтон-Хауса. Там Алексия
пожелала маркизе спокойной ночи и, поблагодарив за незабываемый вечер, пошла
к себе в комнату.
Сначала она рассчитывала дождаться возвращения Летти и хотела сразу же
пойти к ней и расспросить, как прошел разговор с герцогом. Но, оказалось,
она так сильно устала, что не заметила, как заснула, и крепко проспала до
девяти часов утра. В комнату вошла служанка, раздвинула шторы и принесла
завтрак.
- Мисс Летти уже проснулась? - спросила Алексия, заранее предполагая
отрицательный ответ.
- Нет, мисс. На двери ее комнаты висит записка с просьбой не будить ее.
Она написала, что сама позвонит, когда проснется.
"Значит, она вернулась очень поздно", - подумала Алексия. А ей так не
терпелось поговорить с сестрой! Но надо чем-нибудь занять себя. Она умылась,