"Барбара Картленд. Сложности любви " - читать интересную книгу автора

собралась еще раз напомнить сестре, что надо вести себя благоразумно и
осмотрительно, но та откинула покрывало и спрыгнула с кровати.
- Какой прекрасный день! Я счастлива, счастлива, счастлива! - запела
она и закружилась по комнате. Потом подбежала к сестре, обняла ее и
расцеловала. - Я даже представить себе не могла, что мир полон таких
восхитительных, необыкновенных, потрясающих событий и что со мной может
произойти такое чудо! - Увидев обеспокоенное лицо старшей сестры,
добавила: - Пожалуйста, Алексия, не сердись на меня, я больше не буду вести
себя легкомысленно, обещаю тебе. Я просто хочу выйти замуж за Иена и жить с
ним счастливо.
- Я тоже этого хочу, дорогая, и надеюсь, что так и будет.
Но в голосе ее не было уверенности.
"Все, что происходит со мной, - сказка, удивительные и чудесные события
возможны только в этом сверкающем мире". Эта мысль не оставляла Алексию весь
вечер.
Приехав в Карлтон-Хаус и немного осмотревшись, она признала, что этот
дом гораздо роскошнее, чем ей представлялось. Потом она вспомнила про Летти
и мысленно пожелала ей быть настойчивой и решительной в разговоре с
герцогом.
Алексия ступила в роскошный холл с мраморными колоннами, поднялась по
нарядной лестнице вместе с маркизом и его матерью. "Этот день, - думала
она, - я буду помнить до конца своей жизни". Еще в карете, пока они ехали с
Парк-лейн, маркиз пообещал, что это будет один из вечеров, на который
собираются лишь самые близкие друзья принца. Тут он вспомнил, как упрашивала
его Имоджин Харлоу добыть для нее приглашение, и от души порадовался, что
сегодня его сопровождают матушка и Алексия. Он был уверен в них и знал, что
и младшая из спутниц тоже не подведет, будет держаться с достоинством и
сможет выслушать и поддержать разговор с любым собеседником.
Алексия рассматривала гостей, уже собравшихся в гостиной, убранной в
китайском стиле. Она с удивлением отметила, что оказалась здесь самой
молодой гостьей и единственной незамужней девушкой.
Среди приглашенных была, разумеется, леди Хартфорд, в роскошном наряде
и великолепных украшениях, и еще несколько женщин, которые показались
Алексии довольно старыми или по крайней мере средних лет.
Правда, ее пока больше интересовал сам дом, чем собравшиеся в нем люди.
От мистера Дадждейла она узнала, что непременно должна посмотреть на
прекрасного Ван Дейка. Новая картина - одно из последних приобретений
регента, и она, безусловно, займет достойное место в его коллекции среди
работ английских и голландских живописцев. А кроме того, значительно
увеличит и без того астрономические долги принца.
Здесь были не только изумительные картины. Обстановка дома поражала
своим великолепием: роскошная мебель, гобелены, горки с севрским фарфором,
мраморные статуи... Все это Алексии хотелось рассмотреть основательно, чтобы
никто не мешал. Но раз уж ее удостоили такой чести и пригласили на ужин,
надо постараться понравиться и гостям и хозяину.
За столом она внимательно, широко открыв глаза, слушала своих соседей
слева и справа. Оба джентльмена были приятно удивлены тем, насколько легко
протекала их беседа, и еще до окончания вечера рассыпались перед маркизом в
поздравлениях, какая у него красивая и умная подопечная.
Регент был уже немолод и не устраивал празднеств на всю ночь, как