"Барбара Картленд. Стрелы любви " - читать интересную книгу авторапростая одежда и напудренные парики слуг выделялись на фоне темных,
отделанных дубовыми панелями стен. Лакеи стояли неподвижно, как статуи, в то время как подвыпившие гости, пошатываясь, переходили с места на место. Некоторые бродили по залу в обнимку с женами; женщины не уклонялись от объятий жирных рук, не сопротивлялись слюнявым поцелуям. А в дальнем конце зала, спиной к камину, широко расставив ноги, стоял ненавистный ей Дэн Торп, и могучее тело его сотрясалось от хохота: его собеседник только что отпустил какую-то вольную шутку. Вот он поднес к губам бокал, поднял голову... и увидел Мелиссу. Мелисса вздрогнула. Как ни невинна была она, но в этот миг поняла: так, как смотрит на нее Дэн Торп, не должен, не может порядочный человек смотреть на девушку, которую любит. Мелисса не могла объяснить, что за чувство читалось в его мутном взгляде, - знала лишь, что "любовь" этого человека для нее страшнее свирепости Хестер, страшнее ее кнута, страшнее самой смерти. Боже, как устала Мелисса от бьющей в глаза роскоши замка, от шумной толпы грубых, невоспитанных гостей! Как хотелось ей поскорее оказаться дома - в тихом Мейноре, где, казалось, еще витает душа матери! Порой, задумавшись, Мелисса, словно наяву, слышала ее мелодичный голос. А закрыв глаза, могла без труда представить себе нежное прекрасное лицо, на котором почти не оставили следов прожитые годы. Мать не выносила охотничью компанию мужа, и Дензил старался не приводить приятелей домой. Будь она жива, никогда Дэн Торп не переступил бы порога Мейнор-хауза! Никогда там не появилась бы Хестер Рандел! Мелисса спустилась вниз и подошла к отцу. Дензил сидел во главе опустевшего стола, низко опустив голову. Он выпил Услышав легкие шаги, он поднял голову - и Мелиссе показалось, что в глазах его промелькнуло страдание. - Ну как, сможешь месяц прожить без меня? - проговорил он с напускной бодростью в голосе. Мелисса не ответила, пристально вглядываясь в лицо отца. - Это правда, что ты согласился закрыть Мейнор? - спросила она. Знакомое выражение появилось на лице Дензила - как хотела бы Мелисса никогда его не видеть! - У меня не было выбора, - отрезал он. Несколько секунд отец и дочь смотрели друг другу в глаза. Оба они все понимали; оба знали, что ничего не могут сделать. - Я понимаю, папа, - наконец ответила Мелисса. - Я соберу мамины вещи. Думаю, мы сможем кое-что из них продать. - "Пусть лучше достанутся чужим людям, чем Хестер", - подумала она. Мелисса хотела заговорить о себе. Хотела броситься перед отцом на колени, умолять его воспротивиться планам Хестер или хотя бы не поддерживать ее молчаливым согласием... Но тут же поняла, что это бесполезно. Отец - такой же бесправный пленник, как и она. Женившись на Хестер, он отдал свою судьбу ей в руки. Пока он покорен, она исполняет все его желания. Как только взбунтуется - истерзает, растопчет, превратит его жизнь в ад. Мелисса положила руку отцу на плечо. Ей хотелось зарыдать, но вместо этого она спокойно сказала: - Не беспокойся, папа. Я справлюсь. Громкие крики гостей прервали невеселые размышления отца и дочери. |
|
|