"Барбара Картленд. Любовь - азартная игра " - читать интересную книгу автораконюшни.
- Что происходит? Так мы едем или нет? - спросило видение. - Да, дорогая, но я вынужден попросить тебя подождать в гостинице, пока не улажу кое-какие дела. Разглядев Идону в полутьме конюшни, незнакомка проговорила: - Если это мешает продолжению поездки, я не потерплю. Что ты с ней здесь делаешь, хотела бы я знать? - Дорогая Клэрис, - голос джентльмена звучал невыразимо скучно, - не делай из себя большую дуру, чем ты есть на самом деле. - Ты меня не обманешь! Ты флиртуешь тут с этой женщиной, и если она немедленно не уберется отсюда, я выцарапаю ей глаза! Она сделала движение в сторону Идоны, и та подумала: "Да, Клэрис, без сомнения, прелестна, но до ужаса вульгарна!" Голос ее звучал резко, а речь выдавала человека, не слишком обременившего себя образованием. Лицо можно было назвать красивым во многом благодаря румянам на щеках, помаде на губах и искусно подведенным глазам. - Веди себя прилично, - потребовал джентльмен. - Женщина, которую ты оскорбляешь, спасает тебя. Не будь ее, ты бы могла навсегда расстаться с украшениями. - Мои украшения! - вскрикнуло Видение. - Да, твои украшения, - повторил мужчина. - Четыре разбойника с большой дороги горят желанием освободить тебя от побрякушек. Так что помалкивай, возвращайся в гостиницу, закажи бокал вина и жди, пока я расчищу дорогу. - Ты действительно хочешь сказать, что бандиты намерены сорвать с меня ожерелье, - спросило Видение, - заполучить жемчуга, кольца и шкатулку с - Да, именно так и будет, - твердо заявил он, - если ты не станешь вести себя как следует. - Могу сказать тебе то же самое, - парировало Видение. - Но думаю, ты меня все же не обманываешь. - Возвращайся в гостиницу, - велел джентльмен, - если ты не хочешь потерять вместе с украшениями и жизнь. Она вскрикнула и, подхватив юбки, вылетела из конюшни, пересекла двор и исчезла в гостинице. От обмена грубостями, при котором ей пришлось присутствовать, у Идоны захватило дух, но джентльмен как ни в чем не бывало сказал: - Поехали, лошади готовы. Я жду. Он пошел вперед, и Идона увидела, с какой невероятной скоростью, говорившей о большом опыте и долгой практике, кучер выпряг лошадей из упряжки и оседлал. Джентльмен вскочил в седло, надвинул шляпу поплотнее и жестом, совершенно не похожим на просьбу об одолжении, позвал Идону в путь. Она направила Меркурия по дороге, потом свернула в поле, как и первый раз. Доехав до места, где стояли четыре лошади, они увидели, что две по-прежнему привязаны, а две пасутся. Впервые после отъезда из гостиницы джентльмен подъехал к Идоне. - А теперь скажите мне, где они? Идона объяснила, как незаметно подъехать с двух сторон. Мужчина подошел к старшему кучеру и вынул часы из жилетного кармана. - Даю тебе четыре минуты, Гудвин, чтобы добраться туда. Я знаю, ты |
|
|