"Барбара Картленд. Тщетная предосторожность " - читать интересную книгу автораГлава вторая Синтия открыла глаза, просыпаясь. Солнечные лучи, проникавшие сквозь ромбовидные стекла окна в старинной решетчатой раме, согревали лицо. Она чувствовала странную усталость. Впрочем, это не было похоже на глубокое изнеможение, болезненное утомление, которое не оставляло ее последние несколько месяцев. Ночами она лежала без сна, во власти мрачных дум или в тревожном полузабытье, и ее преследовали мучительные видения, где действительное переплеталось с невероятным. Иногда усталость была непереносимой, и часто ей хотелось умереть, чтобы избавиться от тяжкого бремени своего тела. А здесь, на старой вилле, она прекрасно засыпала, едва голова касалась подушки, и спала до тех пор, пока Грейс не разбудит поутру. Какое счастье, что с ней Грейс и Роза! Совсем уже старые, они всегда находились тут в услужении. Сначала Синтия их даже побаивалась. Вдобавок, когда она поселилась на новом месте, пришлось сообщить служанкам (и это была одна из нелегких минут ее жизни), что она не сможет оставить их у себя обеих. Старушки слушали серьезно, сложив на коленях узловатые, натруженные долгими годами работы руки. - Вы хотите нанять кого помоложе, мисс? - спросила через некоторое время Грейс: она всегда брала на себя переговоры, ведь Роза была двумя годами младше. - О, разумеется, нет, ни в коем случае! - воскликнула Синтия. - Упаси обеих служить у меня, но скажу вам со всей откровенностью - я просто не могу себе этого позволить. Видите ли, отец сделал много долгов, и большая часть денег от продажи "Берез" уйдет на их покрытие. Кое-что достанется и мне, но совсем мало. Со временем я приищу работу, доход мой увеличится, но сейчас доктор велит отдохнуть, и он, наверно, прав. Я безумно устала!.. Голос ее прервался. Она и в самом деле была так измучена, что у нее ни на что уже не было сил - даже на то, чтобы принять необходимые решения, если они расстраивали или тревожили ее. Во взгляде Грейс выразилось сочувствие и глубокое понимание. Она посмотрела на Розу, затем, помолчав, проговорила: - Мы с Розой хотели бы и дальше здесь служить, мисс. Как нам теперь жить порознь? И тут вроде наш дом, вы уж простите, коли не так сказала. Платите нам, сколько сможете, и мы вдвоем управимся. А хозяйство вести - это Роза умеет. Она на все руки мастерица, увидите сами, и кухарки такой нынче не сыщешь. И бережливая: у Розы ни один кусочек не пропадет. Ваша бабушка, мисс, она денежки на ветер не бросала и Розу к тому приучила. - Если вы обе останетесь у меня, - сказала Синтия дрогнувшим голосом, - я вам буду век благодарна. Она стояла, глядя на старых служанок, и вдруг порывисто протянула к ним руки. - Втроем мы справимся с любыми трудностями, - проговорила она. - Вместе не пропадем. В последующие недели Синтия поняла, что до той поры, как она поселилась на старой вилле, ей был неведом истинно заботливый уход. Грейс присматривала |
|
|