"Барбара Картленд. Цветы для бога любви " - читать интересную книгу автораглазах улыбку, так как понимал, что сэр Теренс старается заинтриговать его.
- Моя жена специально для Квинеллы стала устраивать приемы, и нет нужды рассказывать вам, что она имела потрясающий успех. Приглашения посыпались к нам ото всех видных семейств. Сама королева обратила внимание на красоту Квинеллы, когда та была представлена ко двору. Замолчав, он посмотрел на Рекса Дэвиота и вдруг сказал сявсем другим тоном: - Но вот два месяца назад случилась неприятность! - Что же произошло? Теперь в голосе Рекса Дэвиота звучал неподдельный интерес, и сэр Теренс почувствовал это. - На приеме в Виндзорском замке Квинелла встретила принца Фердинанда Шерценбергского! - Эту свинью? - совершенно непроизвольно вырвалось у Рекса Дэвиота. - Очень точно сказано! - кивнув, воскликнул сэр Теренс. - И хотя мы с вами прекрасно понимаем, что следовало бы закрыть перед его носом двери всех гостиных в Англии и вышвырнуть его из всех порядочных домов, он тем не менее пользуется большим влиянием в Европе. Что поделать? Ведь он дальний, очень дальний, но все же родственник королевы. - И что же случилось? - Он стал всюду преследовать Квинеллу самым недопустимым и предосудительным образом. В конце концов, он же женат, и, слава Богу, кончились те времена, когда люди столь высокого происхождения могли вести себя распущенно и высокомерно, особенно в Виндзорском замке! - А как к этому отнеслась сама молодая леди - ваша племянница? когда он приблизился к ней впервые, она почувствовала отвращение, будто увидела лягушку или змею. Сэр Теренс замолчал, но это явно был еще не конец истории, поэтому Рекс спросил: - А что случилось потом? - Принц не пожелал оставить Квинеллу в покое. Он продолжал забрасывать ее письмами, заваливал цветами и подарками, пока я не вынужден был сказать ему, что так дальше продолжаться не может. Сэр Теренс глубоко вздохнул. - Для меня сделать это было очень непросто, а принц отвечал на мои слова с оскорбительной наглостью, как это могут делать только немцы. Он даже угрожал мне: дескать, если я и впредь буду так неосторожен, то это может привести к дипломатическим неприятностям, и он, мол, добьется моего увольнения. - Черт побери! - вырвалось у Рекса Дэвиота, но он тут же добавил: - Надеюсь, вы не восприняли его слова всерьез? - Уверяю вас, его королевское высочество говорил очень серьезно, но я ответил ему, что если он и дальше будет вести себя подобным образом, то я доведу все происходящее до сведения королевы. - Ну и как - это его успокоило? - Это привело его в бешенство, но я полагал, что, как и всякий другой, он побаивается ее величества и впредь будет вести себя достойнее. - И на этом вопрос был исчерпан? - Ничего подобного, - ответил сэр Теренс. - После этого случая он |
|
|