"Барбара Картленд. В горах мое сердце " - читать интересную книгу автора Тут Чампкинс, поскольку хозяин, строя догадки, молчал, добавил:
- Эта леди никогда раньше здесь не бывала, м'лорд. На ней густая вуаль. Приехала в карете на паре лошадей и пахнет французскими духами. Стало ясно, что посетительница произвела сильное впечатление на Чампкинса и что это, безусловно, не Эрайна. Лорд Алистер промолчал на эти слова слуги. Он просто сбросил с плеч подбитую шелком накидку и вручил ее вместе с цилиндром слуге, прежде чем подойти к гостиной и отворить дверь. Там было полутемно, горело лишь немного свечей, но лорду Алистеру понадобилось бросить всего один взгляд на женщину, которая поднялась при его появлении с дивана. Сначала он с трудом поверил собственным глазам. Потом, прикрыв за собой дверь, воскликнул: - Олив! Какого дьявола тебе здесь надо? Она двинулась к нему. Платье с огромным декольте было настолько прозрачно, что Олив могла бы с тем же успехом остаться голой. - Как ты мог бросить меня с такой жестокостью? - задала она вопрос. Она подошла к лорду Алистеру совсем близко, но он не протянул к ней руки. - Я только что видел в клубе вашего будущего мужа, - холодно произнес он. - Тепло поздравил его с обручением и пришел к выводу, Олив, что вы удачно выбрали себе супруга. Он говорил убийственным тоном, но Олив в ответ только коротко засмеялась. - Ты ревнуешь, милый, - произнесла она, - и я обожаю тебя за это. О На одно мгновение лорд Алистер подумал, что она изменила намерение и решила-таки выйти замуж за него. Но когда она подняла руки, когда он увидел в ее глазах выражение страсти, то понял. - Нет! - резко проговорил он и отступил от нее. Он подошел к письменному столу и вдруг спохватился - не оставил ли там написанный перед уходом в клуб контракт между собой и Эрайной. Олив не постеснялась бы его прочесть. Но тут он с облегчением вспомнил, что запер документ в ящик стола, чтобы не искушать любопытство Чампкинса. Ключ от ящика находился у него в кармане. Он стоял, опустив глаза на книгу для записей. Олив приблизилась и взяла его под руку. - Постарайся понять, дорогой, - умоляющим тоном заговорила она. - Брак это одно, а любовь совсем другое. Так считают все мужчины, почему же нам, женщинам, не придерживаться того же мнения? Она подождала ответа и, не дождавшись, продолжала: - Я люблю тебя так, как никого и никогда не любила. Мои губы жаждут твоих губ, я вся пылаю от страсти. Какое имеет значение, чье имя я ношу? - Имеет очень большое значение, что ты отказала мне, - сухо ответил лорд Алистер. Но пока он произносил эти слова, в мозгу у него пронеслось, что она, пожалуй, права. Какое ему дело, замужем она или нет? То, что она ему предлагает, не похоже хотя бы в малой степени на то, что он получит когда-либо от собственной жены. |
|
|