"Барбара Картленд. Люцифер и ангел " - читать интересную книгу авторамонастырь.
Больше всего в округе говорили о доме графа Спирмонтского, но он и его жена принадлежали к высшему обществу, собиравшемуся вокруг принца и принцессы Уэльских в усадьбе Мальборо, и открыто заявляли, что "никогда не приглашают местных". А потому соседям приходилось довольствоваться слухами, что разносила прислуга, и лицезрением прекрасных женщин и статных мужчин, изредка проезжавших по деревне верхом или в щегольских экипажах. Сара была права. При таком образе жизни у них не было возможности встретить подходящих холостяков, а что касалось Сары, то здесь положение становилось и вовсе отчаянным. Она была так хороша - не удивительно, что она жаждала более широкого круга ценителей, чем мать, сестры, сквайр и его жена. - Сейчас нам нужно решить, - продолжала Сара, - какие траты мы можем себе позволить на платья. Это абсолютно необходимо, а то мы будем выглядеть так, словно только что сошли с Ноева ковчега. - Платья! - почти в экстазе воскликнула Дафни. - Думаю, мне в Харрогите не потребуется ничего модного, - сказала Анита. - Насколько я помню папины рассказы, двоюродная бабушка Матильда посвятила себя делам милосердия, поэтому я вряд ли встречу подходящего мужа, разве что из монашеского ордена! Сара засмеялась. Анита так смешно говорила: им всем это очень нравилось. - Не волнуйся, дорогая, - сказала она. - Если мне удастся выйти замуж меня, а я прочешу Лондон и все его окрестности - или где я там буду жить - в поисках подходящих холостяков. - Вот и решение! - воскликнула Дафни. - Тебе, Сара, понадобится много красивых платьев, а мы с Анитой как-нибудь обойдемся. Ее слова прозвучали немного грустно, ведь она так мечтала, чтобы у нее были свои наряды, а не те, что доставались ей по наследству от Сары. - Надеюсь, что твоя крестная, которая, я думаю, очень богата, не только примет тебя, но и даст тебе необходимую одежду, - сказала Сара. - Я не могу ее об этом просить! - воскликнула Дафни. - Конечно, нет, - ответила Сара, - но в своем письме я отметила, как мы бедны и какая для нас большая удача, что мы отправили маму в Швейцарию - да и то только с помощью ее подруги, леди Бенсон. Анита вздрогнула. - Сара, мы как будто попрошайничаем. - Конечно! - резко ответила Сара. - Так и есть! Мы попрошайки, запомни, и я этого совсем не стыжусь. В конце концов семья Лэвенхэм нам кое-что должна. - Должна? - переспросила Дафни. - Разумеется! - ответила Сара. - Они отвратительно себя вели, когда папа и мама поженились, - просто потому, что дедушку-графа распирало от гордости и чувства собственной значимости. Он полагал, что даже его младший сын женится на титуле или деньгах, а у мамы не было ни того ни другого. Но она была так прекрасна, что папа влюбился в нее. - Когда он увидел ее, - мечтательно сказала Анита, - все случилось, как |
|
|