"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора

- Да, я знала, - мечтательно проговорила она. - Но, Клеона, с той
минуты, как я впервые взглянула на твоего отца, я поняла, что он для меня -
единственный мужчина в мире. Я ведь тебе рассказывала, я была помолвлена с
лордом Барчестером. Это был очаровательный, весьма культурный, благородный и
знатный человек. Мой отец считал его подходящим и крайне желательным зятем.
Но все его планы рухнули! Твой папа пришел к чаю, потому что мой отец
предполагал дать ему один из своих приходов. Мы посмотрели друг на друга и
поняли, что ждали этой встречи всю свою жизнь!
- О, мама! Это так романтично! - воскликнула Клеона. - Но тебе никогда
не хотелось вернуться домой и пожить в той роскоши, которой ты наслаждалась
в юности: слуга, красивые платья, чистокровные лошади, лондонские сезоны? Ты
совсем-совсем не скучаешь по ним? Ну если честно, мама?
Миссис Говард улыбнулась:
- Ты думаешь, если я скажу "нет", я солгу тебе. Да, возможно, было бы
естественнее, если бы временами я отчаянно тосковала по тому, что бросила,
когда сбежала из дома. Когда глубокой ночью прокралась вниз по лестнице, а
потом стремглав промчалась через лужайку туда, где в тени деревьев ждал меня
твой отец. Но клянусь, я ни капли не скучаю по прежней роскоши, Я была так
счастлива все эти годы! Только иногда меня мучает, что я лишила тебя всех
тех развлечений, которыми сама наслаждалась в юности.
- Они мне не нужны, - решительно заявила Клеона.
- Конечно, человек не может скучать по тому, чего никогда не имел, но я
рада, что Леони предложила тебе сопровождать ее в Лондон. Это очень любезно
с ее стороны, хотя меня беспокоит, что вы, две молодые девушки, поедете
одни, без мисс Бантинг.
- Нас будут охранять слуги герцогини, - поспешно сказала Клеона. - А
слуги ее светлости очень надежные и вполне сойдут за дуэнью.
- Ну допустим, - с сомнением протянула миссис Говард. - Но к чему такая
спешка? Кучер не мог бы подождал день-другой, чтобы у нас было время собрать
твои вещи?
- Мне нечего собирать, мама, - ответила девушка. - Леони обещала
одолжить мне все, что нужно. Не думаю, что какое-нибудь из моих платьев, из
которых я порядком выросла, годятся для лондонского света.
- Да, боюсь, ты права, - грустно согласилась миссис Говард и почти
резко добавила: - Но, Клеона, приведи в порядок волосы и постарайся удалить
загар с рук. Герцогиня подумает, что ты настоящая деревенщина.
- Так я поеду в Лондон? - спросила Клеона.
- Ну конечно, дорогая, - ответила миссис Говард. В ответ девушка крепко
обняла ее.
- Ты самая смешная, самая нелепая, самая чудесная мать на свете! -
воскликнула она.
Вернувшись в Мандевилл-холл, Клеона обнаружила, что Леони со служанкой
заняты сборами. Леони отбирала платья для Клеоны, а служанка укладывала
дорожный сундук. Было уже очень поздно, когда Эллен наконец объявила, что
больше ничего не может втиснуть, и сундуки перетянули ремнями. Девушки
легли, но ни та, ни другая не смогли заснуть. Утром Клеона поднялась первой.
- Как ты элегантна! - воскликнула Леони, когда ее подруга была готова.
Впечатление Клеоны о себе было не столь благоприятно. Бледно-желтый
цвет дорожного платья и плаща придавал ее загорелой коже соломенную
желтизну, а капор, украшенный зелеными перьями, казался неудобным, потому