"Барбара Картленд. Любовь во спасение " - читать интересную книгу автора - Да, я знала, - мечтательно проговорила она. - Но, Клеона, с той
минуты, как я впервые взглянула на твоего отца, я поняла, что он для меня - единственный мужчина в мире. Я ведь тебе рассказывала, я была помолвлена с лордом Барчестером. Это был очаровательный, весьма культурный, благородный и знатный человек. Мой отец считал его подходящим и крайне желательным зятем. Но все его планы рухнули! Твой папа пришел к чаю, потому что мой отец предполагал дать ему один из своих приходов. Мы посмотрели друг на друга и поняли, что ждали этой встречи всю свою жизнь! - О, мама! Это так романтично! - воскликнула Клеона. - Но тебе никогда не хотелось вернуться домой и пожить в той роскоши, которой ты наслаждалась в юности: слуга, красивые платья, чистокровные лошади, лондонские сезоны? Ты совсем-совсем не скучаешь по ним? Ну если честно, мама? Миссис Говард улыбнулась: - Ты думаешь, если я скажу "нет", я солгу тебе. Да, возможно, было бы естественнее, если бы временами я отчаянно тосковала по тому, что бросила, когда сбежала из дома. Когда глубокой ночью прокралась вниз по лестнице, а потом стремглав промчалась через лужайку туда, где в тени деревьев ждал меня твой отец. Но клянусь, я ни капли не скучаю по прежней роскоши, Я была так счастлива все эти годы! Только иногда меня мучает, что я лишила тебя всех тех развлечений, которыми сама наслаждалась в юности. - Они мне не нужны, - решительно заявила Клеона. - Конечно, человек не может скучать по тому, чего никогда не имел, но я рада, что Леони предложила тебе сопровождать ее в Лондон. Это очень любезно с ее стороны, хотя меня беспокоит, что вы, две молодые девушки, поедете одни, без мисс Бантинг. слуги ее светлости очень надежные и вполне сойдут за дуэнью. - Ну допустим, - с сомнением протянула миссис Говард. - Но к чему такая спешка? Кучер не мог бы подождал день-другой, чтобы у нас было время собрать твои вещи? - Мне нечего собирать, мама, - ответила девушка. - Леони обещала одолжить мне все, что нужно. Не думаю, что какое-нибудь из моих платьев, из которых я порядком выросла, годятся для лондонского света. - Да, боюсь, ты права, - грустно согласилась миссис Говард и почти резко добавила: - Но, Клеона, приведи в порядок волосы и постарайся удалить загар с рук. Герцогиня подумает, что ты настоящая деревенщина. - Так я поеду в Лондон? - спросила Клеона. - Ну конечно, дорогая, - ответила миссис Говард. В ответ девушка крепко обняла ее. - Ты самая смешная, самая нелепая, самая чудесная мать на свете! - воскликнула она. Вернувшись в Мандевилл-холл, Клеона обнаружила, что Леони со служанкой заняты сборами. Леони отбирала платья для Клеоны, а служанка укладывала дорожный сундук. Было уже очень поздно, когда Эллен наконец объявила, что больше ничего не может втиснуть, и сундуки перетянули ремнями. Девушки легли, но ни та, ни другая не смогли заснуть. Утром Клеона поднялась первой. - Как ты элегантна! - воскликнула Леони, когда ее подруга была готова. Впечатление Клеоны о себе было не столь благоприятно. Бледно-желтый цвет дорожного платья и плаща придавал ее загорелой коже соломенную желтизну, а капор, украшенный зелеными перьями, казался неудобным, потому |
|
|