"Барбара Картленд. Дезире - значит желание " - читать интересную книгу автора

- Ты сошел с ума? Как я перенесу этот скандал, этот ужас, когда от меня
отвернутся друзья, когда я не смогу бывать при дворе? О нет, Дрого, ты ведь
знаешь, это невозможно.
- Но я не могу отказаться от тебя - и не хочу!
В голосе герцога прозвучала нота отчаяния, и Лили Веллингтон, несмотря
на то что была очень расстроена, почувствовала нечто похожее на
удовлетворение. Да, он любит ее, любит так же сильно, как она его, - если не
сильнее, - этот красивый, элегантный молодой человек, завидный жених,
которого домогаются для своих дочерей все честолюбивые матери Лондона. Они
все пытались заполучить его, но он принадлежит ей, он связан с ней любовью
более сильной и страстной, чем эти старые ведьмы могут вообразить в самых
необузданных своих фантазиях.
- Мы были так счастливы, - простонала Лили.
- Как я могу потерять тебя теперь? - вопросил герцог.
Она высвободилась из его объятий и подошла к камину.
- Ничего не поделаешь, - проговорила она голосом, в котором звучало
отчаяние. - Ничего! После разговора с Джорджем я пролежала без сна всю ночь,
пытаясь найти какой-нибудь выход, но все напрасно.
- Уедем со мной!
Эти слова были сказаны настойчиво и резко, но герцог понимал: Лили не
из того материала, из которого делаются героини. Она не сможет вынести
отлучения от общества. И он, и она знали, что то общество, к которому они
оба принадлежат, всегда простит оступившегося мужчину, но никогда -
оступившуюся женщину. Даже когда она станет его герцогиней, перед ней все
равно будут закрываться двери, от нее будут отворачиваться лица, а голоса
будут о ней злословить. Это станет непереносимой пыткой для той, которая всю
жизнь принадлежала к самому избранному кругу.
Возможно, герцог сейчас впервые понял, что любовь для Лили определенно
занимает второе место после популярности при дворе и не выстоит под ледяным
ветром неодобрения со стороны общества.
На мгновение он испытал горькое разочарование, вызвавшее в нем гнев и
возмущение. Всю жизнь его баловали, он привык получать все, что хотел, а в
этот момент он больше всего на свете хотел Лили. Его губы сложились в
жесткую, упрямую линию, которую все, кто его знал, сочли бы знаком
воинственной решимости.
- Я не откажусь от тебя!
Лили поднесла пальцы к вискам.
- Джордж непреклонен, - сказала она. - Сначала он говорил, что отправит
меня в деревню, но потом решил, что я хорошо подхожу на роль компаньонки для
его племянницы. Да, я буду наказана за наше счастье. Джордж об этом
позаботится. - Она всплеснула руками в неожиданном театральном жесте и с
горечью воскликнула: - Подумать только - дуэнья в тридцать четыре года!
Лили было тридцать восемь, и оба знали это, но момент для спора был
неподходящий.
- Я не знал, что у Джорджа есть племянница, - заметил герцог.
- Я знала, но мне никогда не приходило в голову, что она может
приехать, - ответила Лили. - Она дочь Берти. Ты помнишь Берти, младшего
брата Джорджа? Хотя можешь и не помнить, ты слишком молод. Это был
безответственный человек, обладавший, однако, немалым шармом. Он был заядлым
картежником, которого никто не мог образумить. Джордж без конца