"Барбара Картленд. Королевская клятва " - читать интересную книгу автораТак тихо, что она едва расслышала его слова.
Она посмотрела ему прямо в глаза. Словно неведомой силой ее притягивало, манило, толкало к нему против ее воли - она не знала, почему так происходило. - Я должна идти, - пробормотала она, и, как ни странно, это прозвучало скорее как мольба, а не утверждение. Ему словно передалось чувство смущения, внезапно охватившее ее, он взглянул туда, где появились три цыгана, которые отправились чинить карету, они уже вернулись и стояли чуть в стороне от толпы, собравшейся у огня. - Ваша карета ждет вас, - сказал один из них. - О, они починили колесо! Я так вам благодарна. Сабина поднялась. - Благодарю вас, - еще раз сказала она и протянула руку. Цыган взял ее и поднес к губам. - Позвольте мне проводить вас до вашей кареты. - Что вы, в этом нет необходимости... - начала она, но ее голос тут же пресекся. Все еще сжимая ее руку, он повел ее сквозь толпу цыган в темноту, прочь от света костра. Он бережно поддерживал ее, помогая обойти неровности дороги, и Сабина чувствовала мощь в его руках, - впечатление, которое не могло оставить равнодушной ни одну женщину. Он волновал ее, и все же она его не боялась - только выражение его глаз внушало ей безотчетный страх. Они молча шли, пока наконец впереди не показался ожидавший ее экипаж, освещенный лунным светом, уставшие лошади, понурившие головы, кучер, сидящий на козлах, и факелы, слабо и неярко мерцающие на фоне светлого неба. Дойдя до кареты, Сабина чуть ли не с сожалением вынула свою руку из его прочитать выражение его лица, но она и без того знала, каково оно. - Спокойной ночи, - сказала она. - Спасибо вам. Я вам очень благодарна за все, что вы для меня сделали. И снова он поднес ее пальцы к губам. Она ощутила их тепло, и легкая дрожь пробежала по ее телу. - Мы обязательно еще встретимся, - сказал он. Она хотела было что-то ответить, но, как ни странно, никак не могла подобрать нужные слова. В этот миг дверца захлопнулась, кучер хлестнул лошадей, и карета покатилась. Она замахала рукой ему на прощание и обернулась назад, чтобы еще раз взглянуть на него через маленькое окошко за спинкой сиденья. Он стоял на дороге и смотрел ей вслед, и его белая блуза_ будто светилась в темноте. Она глядела на это белое пятнышко, пока лошади, неумолимо бегущие по петляющей дороге, не скрыли ее из виду. Глава 2 Когда уставшие лошади наконец добрались до Монте-Карло, была уже почти полночь. На протяжении последних двух миль пути Сабина репетировала про себя те извинения, которые она должна будет принести обитателям дома, где ее ждали, за то, что разбудила их в столь поздний час. Но, подъехав к вилле "Мимоза", девушка с удивлением обнаружила, что из открытых настежь окон струится свет. Ждавшие у дверей слуги бросились вниз по широким каменным ступеням, чтобы помочь ей спуститься. |
|
|