"Барбара Картленд. Пышная свадьба " - читать интересную книгу автораи далее прим. пер.).) ".
- В Сингапур? - с ужасом воскликнула леди Летиция Берн. Чашка задрожала у нее в руке, и она поставила ее на стол. - В... Сингапур, папа? - повторила она. - Нет... нет... я не хочу! - Послушай, Летти, - успокаивающе начал отец, - мы ведь уже это обсуждали. Ты говорила, что готова выйти замуж за Максимуса Керби. - Но не... в Сингапуре, папа! Ты сказал, что он приедет... сюда. И потом... это было так... давно. Ее голос упал до шепота, и огромные голубые глаза наполнились слезами. - Я не хочу... выходить за него замуж, папа! Я вообще ни за кого... не хочу выходить замуж! - Летти, ты сама отлично знаешь, что говоришь вздор! - вмешалась графиня. Ее голос прозвучал холодно, но взгляд с тревогой остановился на младшей дочери. - Но, Летти, когда Максимус Керби приезжал сюда, он тебе понравился, - сказал граф таким тоном, словно он разговаривал с ребенком. - Он подарил мне... попугайчиков, - пробормотала Летти, и голос ее все еще дрожал, - и вообще он был... очень добр ко мне. Но я не хочу... выходить за него замуж... и я не хочу... уезжать из дому. Я хочу остаться с тобой, папа! Граф уставился на свою дочь почти с комическим выражением отчаяния. Он не выносил слез, к тому же ему всегда было трудно в чем-либо отказывать Летти. Она была так прелестна, что сердиться на нее было трудно. Леди Летиция Берн, без сомнения, была необычайно красива. Ее светлые темными ресницами, и губки, похожие на розовый бутон, привели бы в восхищение художника. Можно было бы ожидать, что леди Летиция, если и не станет звездой лондонского сезона, то, по крайней мере, все молодые люди графства будут лежать у ее ног. Но, хотя при ее появлении вокруг всегда собиралась толпа поклонников, она, тем не менее, быстро рассеивалась, и мужчины неизбежно отправлялись на поиски менее красивых, но более интересных молодых женщин. В результате, после ее первого сезона в Лондоне, граф, который был очень неглупым человеком, вынужден был признать, что его младшая дочь навряд ли составит блестящую партию, на которую он так рассчитывал. Оставалось только надеяться, что какой-нибудь престарелый пэр прельстится ее редкой красотой и сочтет, что она компенсирует почти зачаточное состояние ее интеллекта, но до сего времени эти надежды себя не оправдали. - Беда не в том, что Летти нечего сказать, а в том, что она даже не умеет слушать! - жаловался жене граф после какого-то бала, на котором к концу вечера прелестная Летти не могла найти себе партнера. - Я знаю, Хьюго, - ответила графиня. - Я объясняла ей тысячу раз, что мужчины любят, когда женщины внимательно слушают их и смеются над их шутками. - Черт, о чем только она думает? - взорвался граф. - Следите за своей речью, Хьюго! - упрекнула его графиня. - Прошу прощения, дорогая, - сказал граф. - Но вы сами должны признать, что это невыносимо! Летти так красива, и я ожидал, что она легко найдет себе |
|
|