"Барбара Картленд. Пышная свадьба " - читать интересную книгу автора

и далее прим. пер.).) ".
- В Сингапур? - с ужасом воскликнула леди Летиция Берн.
Чашка задрожала у нее в руке, и она поставила ее на стол.
- В... Сингапур, папа? - повторила она. - Нет... нет... я не хочу!
- Послушай, Летти, - успокаивающе начал отец, - мы ведь уже это
обсуждали. Ты говорила, что готова выйти замуж за Максимуса Керби.
- Но не... в Сингапуре, папа! Ты сказал, что он приедет... сюда. И
потом... это было так... давно.
Ее голос упал до шепота, и огромные голубые глаза наполнились слезами.
- Я не хочу... выходить за него замуж, папа! Я вообще ни за кого... не
хочу выходить замуж!
- Летти, ты сама отлично знаешь, что говоришь вздор! - вмешалась
графиня.
Ее голос прозвучал холодно, но взгляд с тревогой остановился на младшей
дочери.
- Но, Летти, когда Максимус Керби приезжал сюда, он тебе понравился, -
сказал граф таким тоном, словно он разговаривал с ребенком.
- Он подарил мне... попугайчиков, - пробормотала Летти, и голос ее все
еще дрожал, - и вообще он был... очень добр ко мне. Но я не хочу... выходить
за него замуж... и я не хочу... уезжать из дому. Я хочу остаться с тобой,
папа!
Граф уставился на свою дочь почти с комическим выражением отчаяния. Он
не выносил слез, к тому же ему всегда было трудно в чем-либо отказывать
Летти. Она была так прелестна, что сердиться на нее было трудно.
Леди Летиция Берн, без сомнения, была необычайно красива. Ее светлые
волосы отливали золотом; нежный цвет лица, голубые глаза, обрамленные
темными ресницами, и губки, похожие на розовый бутон, привели бы в
восхищение художника.
Можно было бы ожидать, что леди Летиция, если и не станет звездой
лондонского сезона, то, по крайней мере, все молодые люди графства будут
лежать у ее ног. Но, хотя при ее появлении вокруг всегда собиралась толпа
поклонников, она, тем не менее, быстро рассеивалась, и мужчины неизбежно
отправлялись на поиски менее красивых, но более интересных молодых женщин.
В результате, после ее первого сезона в Лондоне, граф, который был
очень неглупым человеком, вынужден был признать, что его младшая дочь навряд
ли составит блестящую партию, на которую он так рассчитывал.
Оставалось только надеяться, что какой-нибудь престарелый пэр
прельстится ее редкой красотой и сочтет, что она компенсирует почти
зачаточное состояние ее интеллекта, но до сего времени эти надежды себя не
оправдали.
- Беда не в том, что Летти нечего сказать, а в том, что она даже не
умеет слушать! - жаловался жене граф после какого-то бала, на котором к
концу вечера прелестная Летти не могла найти себе партнера.
- Я знаю, Хьюго, - ответила графиня. - Я объясняла ей тысячу раз, что
мужчины любят, когда женщины внимательно слушают их и смеются над их
шутками.
- Черт, о чем только она думает? - взорвался граф.
- Следите за своей речью, Хьюго! - упрекнула его графиня.
- Прошу прощения, дорогая, - сказал граф. - Но вы сами должны признать,
что это невыносимо! Летти так красива, и я ожидал, что она легко найдет себе