"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу авторанашем положении, это...
Всё исчезло. Улица была пуста. Вокруг оказалась самая что ни на есть Обыденность, да и "фееричного" настроения как не бывало. ГЛАВА XIX Как соорудить Помело Остаток недели миновал без каких-либо сношений с "Усадьбой", ибо Артур, как и раньше, опасался "злоупотреблять их гостеприимством", но когда утром в воскресенье мы отправились в церковь, я охотно согласился на его предложение завернуть в Усадьбу проведать графа, который, по слухам, был нездоров. В саду перед домом прогуливался Эрик; он сделал нам обстоятельный доклад о состоянии больного, который в этот час ещё находился в постели. Леди Мюриэль ухаживала за ним. - Пойдёте с нами в церковь? - спросил я. - Нет, благодарю, - вежливо ответил он. - Это не... не совсем в моих правилах, видите ли. Церковь, конечно, превосходный институт - для бедных. В своём полку я, разумеется, посещаю церковь. Чтобы показать пример солдатам. Но здесь меня всё равно никто не знает, так что, думаю, смело могу освободить себя от проповеди. Артур молчал, пока мы не отошли настолько, что нас не могли услышать посторонние. Только тогда он едва слышно пробормотал: "Где двое или трое собраны во имя Моё, там Я посреди них".* ______________ * Евангелие от Матфея, гл. 18, ст. 20. - Да, - кивнул я. - Это, несомненно, есть тот принцип, на который опирается обычай посещения церкви. - И когда он всё же идёт в церковь, - продолжал Артур (наши мысли бежали в такой прочной сцепке, что разговор изобиловал фигурами умолчания), - он, полагаю, повторяет слова: "Верую в Сообщество Святых"? Мы подошли к небольшой церквушке, в которую в этот час вливался внушительный поток прихожан, состоящий главным образом из местных рыбаков и их семейств. Стоит услышать объявление службы из уст какого-нибудь современного эстетствующего ханжи - или ханжащего эстета, сразу не разберёшь, - и тотчас становится ясно, что такая служба будет непродуманной и безжизненной; зато нынешняя показалась мне, только-только улизнувшему от неизменно передовых преобразований, сотрясающих Лондонскую церковь, под опеку sоi-disant* "католического" приходского священника, непередаваемо живительной. ______________ * Так называемого (франц.). Никакой вам театральной процессии притворно застенчивых крошек-хористов, до потери сознания пытающихся сдержать глупые ухмылки под умилёнными взглядами членов конгрегации; миряне сами, без посторонней помощи выполняли свою часть службы, разве что несколько добрых голосов, со знанием дела расставленных там и сям среди прихожан, толково направляли пение в нужное русло. Никто не совершал надругательства над величественным звучанием псалмов и литургии - потому что никто не долдонил их с той убийственной |
|
|