"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора Мы на траве сидим, дин, дин!
Не спеши и от души... - Тсс, Бруно! - предостерегающим шёпотом перебил я. - Она уже идёт! Бруно замолк, и в то время, как Сильвия медленно пробиралась сквозь густую траву, он внезапно бросился к ней наклонив голову вперёд, словно маленький бычок. - Смотри в другую сторону! Смотри в другую сторону! - В какую сторону? - испуганно спросила Сильвия, озираясь по сторонам в поисках неизвестной опасности. - В ту сторону! - сказал Бруно, торопливо повернув её за плечи, чтобы её взгляд оказался направлен в сторону леса. - Теперь иди спиной вперёд - ступай медленно, не бойся, не споткнёшься! Всё же Сильвия то и дело спотыкалась, ведь, по правде говоря, Бруно и сам спешил, ведя её за руку по всем этим веточкам и камешкам; даже удивительно, как бедное дитя вообще смогло устоять на ногах. Но Бруно был слишком возбуждён, чтобы осторожничать. Я молча указал Бруно на удобное место, откуда он мог бы показать Сильвии весь сад сразу - это было небольшое возвышение, почти на высоту картофельного кустика; и когда они взобрались на него, я отступил в тень, чтобы Сильвия меня не заметила. Тогда я услышал, как Бруно торжествующе воскликнул: - Теперь можешь смотреть! - Затем раздалось хлопанье ладошек; его, правда, произвёл сам Бруно. Сильвия не издала ни звука - она лишь стояла и смотрела, сложив ручонки вместе; я уже забеспокоился, что ей наша работа Бруно и сам с беспокойством взглянул на неё, и когда она спрыгнула с холмика и заметалась взад-вперёд по проложенным нами дорожкам, он предупредительно последовал за ней, опасаясь, что без подсказок с его стороны садик произведёт на Сильвию неправильное впечатление. А когда, наконец, она глубоко вздохнула и произнесла свой приговор (торопливым шёпотом и путаясь в грамматике): "Красивее этого как я ещё никогда в жизни не видела!" - малыш просиял, словно бы этот вердикт вынесли все судьи и присяжные Англии, собравшиеся вместе. - И ты сделал всё это сам, Бруно? - промолвила Сильвия. - Для меня? - Мне немножко помогли, - начал объяснять Бруно, с облегчением рассмеявшись при виде её удивления. - Мы работали весь день... Я думал, тебе понравится... - И тут губы бедного мальчика искривились, и он разрыдался. Бросившись к Сильвии, он страстно обхватил ручонками её шею и спрятал лицо у неё на плече. Голос Сильвии тоже слегка дрожал, когда она прошептала: "Что такое, милый мой, в чём дело?" - и попыталась приподнять его голову, чтобы поцеловать. Но Бруно словно прилип к ней; он шмыгал носом и успокоился лишь тогда, когда смог признаться: - Я хотел... испортить твой садик... сначала... но я никогда... никогда... - тут последовал новый взрыв рыданий, в котором утонуло окончание фразы. В конце концов он выдавил из себя: - Мне понравилось... собирать букет... для тебя, Сильвия... и я никогда ещё не был так счастлив. - И покрасневшее маленькое личико, наконец, поднялось навстречу поцелую, всё |
|
|