"Льюис Кэррол. Сильвия и Бруно" - читать интересную книгу автора Спустя пару минут я попытался вновь:
- Пожалуйста, скажи мне, как тебя зовут? - Бруно, - без промедления ответил малыш. - Почему же ты раньше не говорил "пожалуйста"? "Как будто мы снова в детской, и мне дают наставления", - подумал я, бросая взгляд сквозь долгую череду лет (целую сотню, если хотите) на то далёкое время, когда я и сам был ребёнком. Но тут мне в голову пришла забавная мысль, и я спросил его: - А ты, случаем, не один их тех эльфов, что учат детей хорошим манерам? - Да, иногда мы этим занимаемся, - сказал Бруно, - только это ужасно скучно! - Говоря это, он яростно разорвал цветок анютиных глазок надвое и тут же растоптал его. - А что ты делаешь здесь, Бруно? - спросил я. - Хочу испортить садик Сильвии, - охотно объяснил мальчик. И, продолжая всё так же вырывать цветы, он забормотал себе под нос: - Дурацкое занятие... Вместо того чтобы отпустить меня поиграть сегодня утром... Говорит, что я должен сначала закончить уроки... Уроки, ничего себе! Сейчас ты у меня позлишься! - Не нужно этого делать, Бруно! - вскричал я. - Ты разве не знаешь, что это называется "месть"? А месть - это дурная, отвратительная, опасная штука! - Месть? - переспросил Бруно. - Место? Почему ты называешь это место опасным? Оно просто дурное, а скоро станет и отвратительным. - Нет, не место, - принялся объяснять я. - Месть. - Ага, - ответил Бруно, широко раскрывая глаза, но не отваживаясь повторить слово. Месть! Но Бруно только вскинул свою маленькую головку и заявил, что не может, что у него рот другой, неподходящий для таких слов. Я не удержался от смеха, и мой маленький приятель сразу же надулся. - Прошу прощения, не обращай на меня внимания, малыш! - сказал я. - Не могу ли я помочь тебе в твоём занятии? - Пожалуйста, помоги, - сказал Бруно, утешившись. - Только мне хочется придумать что-нибудь такое, чтобы она разозлилась ещё сильней. Ты даже не представляешь, как трудно её разозлить! - Выслушай же меня, Бруно, и я научу тебя одной замечательной мести! - А это будет что-то такое, что её наверняка разозлит? - спросил Бруно, и глаза у него загорелись. - Да, кое-что такое, что её наверняка разозлит. Для начала мы повыдергаем в её саду все сорняки. Погляди-ка, сколько их на этой стороне - совершенно скрыли собой цветы. - Но это же её не разозлит! - возмутился Бруно. - Затем, - продолжал я как ни в чём не бывало, - мы польём вон ту возвышающуюся клумбу. Не видишь разве, какая она сухая и пыльная? Бруно пытливо посмотрел на меня, но на этот раз ничего не сказал. - А после этого... - добавил я. - Видишь ли, дорожки нуждаются в небольшой расчистке, и я думаю, что тебе стоило бы посрезать вон ту крапиву - она так близко подобралась к садику, что совершенно загораживает... - Да что ты такое говоришь? - не в силах был дальше сдержаться Бруно. - |
|
|