"Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес (Пер. Юрий Нестеренко)" - читать интересную книгу автора

ни малейшего понятия, что такое широта и долгота, но ей было приятно
произносить такие солидные слова.)
Через некоторое время она снова начала: "Вот будет интересно, если я
пролечу всю землю насквозь! Как забавно будет оказаться среди людей, которые
ходят вниз головой! Антипатии - кажется, так они называются..." (в этот
раз она была рада, что никто ее не слышит, ибо слово звучало как-то не так),
"но мне придется, должно быть, спросить у них, как называется их страна.
Скажите пожалуйста, мэм, это Австралия или Новая Зеландия?" - и она
попыталась сделать реверанс. (Представьте себе, каково это - делать
реверанс в воздухе во время падения! Как вы думаете, у вас бы получилось?)
"И какой же безграмотной она меня сочтет после такого вопроса! Нет уж, лучше
не буду спрашивать: может быть, название страны где-нибудь написано".
Вниз, вниз, вниз... Поскольку делать было нечего, Алиса вскоре снова
заговорила сама с собой. "Дина наверняка будет скучать обо мне вечером!"
(Диной звали ее кошку.) "Надеюсь, они не забудут налить ей молока, когда
придет время пить чай! Ах, милая Дина, как бы я хотела, чтобы ты была сейчас
со мной! Боюсь, правда, что обычные мышки в воздухе не водятся, но ты бы
могла ловить летучих. Однако едят ли кошки летучих мышек, хотелось бы мне
знать?" Тут Алису начало клонить в сон, и она забормотала в полудреме: "Едят
ли кошки летучих мышек?" - причем иногда у нее получалось "едят ли мышки
летучих кошек?", однако, поскольку она не знала ответа ни на один из этих
вопросов, большой разницы тут не было. Она совсем уже задремала и только
было начала видеть сон, в котором прогуливалась под ручку с Диной и серьезно
спрашивала: "Признайся мне честно, Дина, ты когда-нибудь ела летучую мышь?"
- как вдруг - та-ра-рах! - она шлепнулась на кучу веток и сухих листьев,
и на сем ее падение закончилось.
Алиса совсем не ушиблась и тут же вскочила на ноги: она посмотрела
вверх, но там было совсем темно; зато впереди открывался длинный проход, и в
конце его еще виден был спешащий прочь белый кролик. Нельзя было терять ни
секунды: Алиса помчалась за ним, и успела услышать, как он причитал,
сворачивая за угол: "Ах, мои ушки, мои усики! Как же я опаздываю!" Она почти
догнала его в тот момент, но, свернув в свою очередь за угол, обнаружила,
что кролик исчез, а сама она очутилась в длинном зале, тускло освещенном
длинным рядом ламп, свисавших с низкого потолка.
По всей длине зала с обеих сторон шли двери, но все они были заперты;
после того, как Алиса, обойдя весь зал и подергав каждую, убедилась в этом,
она печально поплелась на середину помещения, размышляя, удастся ли ей
когда-нибудь выбраться отсюда. Неожиданно она натнулась на маленький
трехногий столик, весь сделанный из прочного стекла; на столике не было
ничего, кроме маленького золотого ключика, и Алиса сразу же решила, что этот
ключик должен подойти к какой-нибудь из дверей. Но увы! то ли замки были
слишком большими, то ли ключик - слишком маленьким, однако он не мог
открыть ни одну дверь. Однако, обойдя зал во второй раз, Алиса увидела
невысокую занавеску, которую не заметила прежде, а за ней оказалась
маленькая дверца высотой всего в пятнадцать дюймов; Алиса испробовала
золотой ключик здесь, и, к ее великой радости, он подошел!
Алиса отворила дверцу и обнаружила, что та вела в маленький проход, не
намного больше крысиной норы; опустившись на колени, она заглянула туда и
увидела самый чудесный сад, какой вы только можете представить. Как ей
хотелось выбраться из мрачного зала и побродить среди клумб с яркими цветами