"Джон Диксон Карр. Приключение в Камберуэлле (Подвиги Шерлока Холмса-2)" - читать интересную книгу автора

цветов, равно как и сырость, которой был пронизан весь дом.
Сдвинув брови, Холмс ползал на полу на четвереньках и рассматривал под
окнами с помощью своей лупы каждый дюйм. Услышав, что я обращаюсь к нему, он
поднялся.
- Нет, Уотсон! Эти окна не открывались три дня назад. Если бы их
открывали в такую сильную грозу, я бы нашел следы. - Он потянул носом
воздух. - Но не было никакой необходимости открывать окна.
- Послушайте! - сказал я. - Что это за странный звук?
Я посмотрел в сторону кровати, завешенной темным пологом до пола. Мой
взгляд остановился на стоявшем у ее изголовья столике с мраморным верхом,
уставленном запылившимися пузырьками с лекарствами.
- Холмс, да это же золотые часы покойника! Они на том столике лежат и
еще тикают.
- Вас это удивляет?
- Конечно, за три дня они должны были бы остановиться.
- Они и остановились. Но я их завел. Я зашел сюда, прежде чем взглянуть
на покойника там, внизу. По правде, я ровно в десять часов проделал весь
этот путь от деревни, чтобы завести часы сквайра Трелони.
- Холмс, честное слово...
- Вы только посмотрите, - продолжал он, торопливо подходя к столику, о
котором шла речь, - какое тут лежит сокровище! Взгляните-ка на это,
Лестрейд! Смотрите!
- Но, Холмс, это ведь всего лишь баночка с вазелином, которую можно
купить в любой аптеке!
- Напротив, это орудие палача. И тем не менее, - задумчиво заключил
он, - остается еще один вопрос, который по-прежнему не дает мне покоя. Как
это вам удалось заполучить сэра Леополда Харпера? - неожиданно произнес он,
оборачиваясь к Лестрейду. - Он здесь живет?
- Нет, он остановился у своих друзей, живущих по соседству. Когда было
решено произвести вскрытие, в местной полиции сочли удачным стечением
обстоятельств то, что самый известный в Англии специалист по судебной
медицине находится под рукой, и потому послали за ним. Но он не сразу смог
приступить к тому, что от него требовалось, - прибавил он с лукавой улыбкой.
- Почему?
- Потому что лежал в постели с грелкой, со стаканом горячего пунша и с
насморком.
Холмс вскинул руки.
- Теперь мне все ясно! - воскликнул он.
Мы с Лестрейдом удивленно переглянулись.
- Я должен отдать только еще одно распоряжение, - сказал Холмс. -
Лестрейд, никто сегодня не должен покидать этот дом. Я надеюсь, вы найдете
благовидный предлог, под которым можно всех здесь задержать. Мы с Уотсоном
устроимся в этой комнате до пяти утра.
Было бесполезно, учитывая его властную натуру, спрашивать, почему мы
должны делать это. Он уже уселся в единственное кресло-качалку, и было
бесполезно говорить о том, что я не могу даже сесть на кровать, на которой
лежал покойник, а уж тем более соснуть на ней. Какое-то время я протестовал.
Я протестовал до тех пор, пока...
- Уотсон!
Вторгшись в мои сны, этот голос пробудил меня от тяжелого сна. Я