"Джон Диксон Карр. Приключение в Камберуэлле (Подвиги Шерлока Холмса-2)" - читать интересную книгу авторацветов, равно как и сырость, которой был пронизан весь дом.
Сдвинув брови, Холмс ползал на полу на четвереньках и рассматривал под окнами с помощью своей лупы каждый дюйм. Услышав, что я обращаюсь к нему, он поднялся. - Нет, Уотсон! Эти окна не открывались три дня назад. Если бы их открывали в такую сильную грозу, я бы нашел следы. - Он потянул носом воздух. - Но не было никакой необходимости открывать окна. - Послушайте! - сказал я. - Что это за странный звук? Я посмотрел в сторону кровати, завешенной темным пологом до пола. Мой взгляд остановился на стоявшем у ее изголовья столике с мраморным верхом, уставленном запылившимися пузырьками с лекарствами. - Холмс, да это же золотые часы покойника! Они на том столике лежат и еще тикают. - Вас это удивляет? - Конечно, за три дня они должны были бы остановиться. - Они и остановились. Но я их завел. Я зашел сюда, прежде чем взглянуть на покойника там, внизу. По правде, я ровно в десять часов проделал весь этот путь от деревни, чтобы завести часы сквайра Трелони. - Холмс, честное слово... - Вы только посмотрите, - продолжал он, торопливо подходя к столику, о котором шла речь, - какое тут лежит сокровище! Взгляните-ка на это, Лестрейд! Смотрите! - Но, Холмс, это ведь всего лишь баночка с вазелином, которую можно купить в любой аптеке! - Напротив, это орудие палача. И тем не менее, - задумчиво заключил это вам удалось заполучить сэра Леополда Харпера? - неожиданно произнес он, оборачиваясь к Лестрейду. - Он здесь живет? - Нет, он остановился у своих друзей, живущих по соседству. Когда было решено произвести вскрытие, в местной полиции сочли удачным стечением обстоятельств то, что самый известный в Англии специалист по судебной медицине находится под рукой, и потому послали за ним. Но он не сразу смог приступить к тому, что от него требовалось, - прибавил он с лукавой улыбкой. - Почему? - Потому что лежал в постели с грелкой, со стаканом горячего пунша и с насморком. Холмс вскинул руки. - Теперь мне все ясно! - воскликнул он. Мы с Лестрейдом удивленно переглянулись. - Я должен отдать только еще одно распоряжение, - сказал Холмс. - Лестрейд, никто сегодня не должен покидать этот дом. Я надеюсь, вы найдете благовидный предлог, под которым можно всех здесь задержать. Мы с Уотсоном устроимся в этой комнате до пяти утра. Было бесполезно, учитывая его властную натуру, спрашивать, почему мы должны делать это. Он уже уселся в единственное кресло-качалку, и было бесполезно говорить о том, что я не могу даже сесть на кровать, на которой лежал покойник, а уж тем более соснуть на ней. Какое-то время я протестовал. Я протестовал до тех пор, пока... - Уотсон! Вторгшись в мои сны, этот голос пробудил меня от тяжелого сна. Я |
|
|