"Джон Диксон Карр. Капитан Перережь-Горло" - читать интересную книгу автора Когда орудийная команда умудрилась привалить в рытвину переднее колесо
фургона с боеприпасами, произошло неслыханное: ось сломалась, но набитый порохом фургон грохнулся наземь почти без повреждений. Циничные артиллеристы, повидавшие виды и привыкшие плевать па все, столпились вокруг весьма нервозного молодого офицера с золотисто-коричневатым пушком над верхней губой, живо интересуясь, каким образом их не разнесло на куски. - Вот так-то, лейтенант д'Альбре, - весело промолвил пожилой унтер-офицер. - Хорошо, что шеф... - Император! И перестаньте почесываться! - Прошу прощения, мой лейтенант, у меня чесотка. Как я сказал, хорошо, что шеф здесь не присутствует. Если бы вы видели нас в прежние деньки, когда мы волокли пушки через Альпы, то и дело попадая в снежные бури... Случись такое там, мы бы услыхали пару теплых слов! Сейчас "шефу" было всего тридцать шесть лет, а старейший из его маршалов едва достиг среднего возраста. Но французские солдаты измеряли время многочисленными битвами и странами, по которым они совершали триумфальные марши. Поэтому следы орудийных колес, ведущие через Альпы к Маренго1, казались им далекой историей, хотя эти события происходили всего лишь пять лет назад. Юный лейтенант д'Альбре, отпрыск старинного аристократического семейства, примирившегося ныне с выскочкой императором, сидел на коне, едва удерживаясь в седле, покраснев до корней волос и испытывая муки унижения. - Кессонная ось никогда не ломается! - заявил он. - По крайней мере, не должна ломаться! - Все будет в порядке - поломку легко исправить, - успокоил его сделали. - Подобный несчастный случай, - продолжал д'Альбре, - просто нельзя было предвидеть! По-моему, это не лучше, чем иметь в лагере убийцу-призрака, который невидим, даже когда он разгуливает при лунном свете. Спохватившись, лейтенант умолк. Все застыли как вкопанные, положив руку на спину лошади или передок орудия. Казалось, среди них упало ядро с шипящим фитилем. Каждый видел его, но боялся шелохнуться, покуда оно не взорвется. Это ощущение они чувствовали всеми порами кожи после фразы лейтенанта д'Альбре, в которой слышались непроизнесенные слова: капитан Перережь Горло. Заржала лошадь. Ханс Шнайдер, собиравшийся проехать мимо разгоряченной орудийной команды, вновь натянул поводья, обнажив зубы в заискивающей улыбке. - Месье! - обратился он к юному лейтенанту д'Альбре. - Случайно я услышал, как вы упомянули нашего убийцу. Я Шнайдер из берсийских гусар. Возможно, мое имя или лицо вам знакомы. - Какого дьявола, - пробормотал уитер-офицер, выражая те же чувства, что недавно Жюль Дюпон, - мы должны знать в лицо или по имени младшего гусарского офицера? Шнайдер не снизошел до того, чтобы обратить на это внимание. - Я слышал, - продолжал он, - что произошло еще одно убийство. Допустим! Но болван гренадер утверждает, что другие часовые наблюдали за жертвой и ничего не видели. Неужели это правда, месье? Лейтенант д'Альбре покраснел, как девушка, и закусил губу. |
|
|