"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу авторавпрочем, потерпели неудачу. При этом шея снова вытянулась, что, как я видел
раньше, сопровождало любые ее усилия. Мэри недавно плакала - слабо освещенный холл не мог скрыть покрасневшие глаза и черные впадины под ними. - Твой отец пригласил меня, - объяснил я. - В самом деле? Входи же, Джефф! - повторила Мэри, хотя я уже вошел. Она суетливо поправляла волосы, явно стесняясь опухших век, и старалась говорить лукавым тоном. - Надо же - увидеть тебя снова! Позволь взять у тебя пальто... Знаешь, мы только вчера вечером говорили о тебе и этих делах об убийстве... Мэри оборвала фразу. При слове "убийство" ее лицо стало испуганным. Она задумчиво посмотрела на меня и быстро добавила: - Пожалуйста, входи! Я знаю, что папа будет рад тебя видеть. Прости, что я такая расстроенная. Мама заболела, и у нас суматоха... Я колебался. - Может быть, в другой раз... - Что ты, Джефф! Папа никогда мне не простит... - Ей в голову пришла новая мысль, и она облегченно вздохнула. - Знаю! Это из-за книги, не так ли? Ну конечно! Очевидно, моя теория была правильной. Все еще поправляя волосы и улыбаясь, Мэри направилась через холл. На стойке лестничных перил горела лампа, при свете которой на стенах тускло поблескивали золотые рамы. Дверь библиотеки, как и прочие в доме, была коричневой, с белой фарфоровой ручкой. Не знаю, какой мотив - вероятно, какой-то смутный импульс из прошлого, ибо поступок был непроизвольным, - побудил меня сделать то, что я сделал тогда. С потоком воспоминаний мне пришел на ум сигнал, которым пользовались занят в библиотеке, мы всегда стучали особым образом - два медленных стука и три быстрых. Улыбнувшись Мэри, я именно в такой последовательности постучал в дверь библиотеки... Спустя секунду это показалось мне глупой выходкой. Но меня удивило странное выражение лица Мэри. Стук громко прозвучал в пустом холле. За дверью послышались скрежет отодвигаемого кресла и скрип пружин, а потом шипение, словно кто-то с шумом втянул в себя воздух. - Кто там? - осведомился голос. Я открыл дверь. На лице судьи Куэйла играли красноватые отблески пламени; вокруг глаз белели круги. Белые пальцы его руки свисали с каминной полки, слегка подергиваясь. Рядом с ним, в углу, я увидел пыльную мраморную статую, которая, казалось, уставилась на меня пустыми глазами поверх его плеча. Первыми словами судьи были: - Никогда не стучите так, слышите? Глава 2 ЗАПЕЧАТАННОЕ БРЕНДИ Это было моей первой ошибкой. Даже когда судья успокоился и приветствовал меня с прежней сдержанной любезностью, я знал, что он испытывает в отношении меня какие-то подозрения. Это еще сильнее затрудняло установление контакта с ним. Мы оба бормотали банальности, а потом, по |
|
|