"Джон Диксон Карр. Отравление в шутку" - читать интересную книгу автора

впрочем, потерпели неудачу. При этом шея снова вытянулась, что, как я видел
раньше, сопровождало любые ее усилия. Мэри недавно плакала - слабо
освещенный холл не мог скрыть покрасневшие глаза и черные впадины под ними.
- Твой отец пригласил меня, - объяснил я.
- В самом деле? Входи же, Джефф! - повторила Мэри, хотя я уже вошел.
Она суетливо поправляла волосы, явно стесняясь опухших век, и старалась
говорить лукавым тоном. - Надо же - увидеть тебя снова! Позволь взять у тебя
пальто... Знаешь, мы только вчера вечером говорили о тебе и этих делах об
убийстве...
Мэри оборвала фразу. При слове "убийство" ее лицо стало испуганным. Она
задумчиво посмотрела на меня и быстро добавила:
- Пожалуйста, входи! Я знаю, что папа будет рад тебя видеть. Прости,
что я такая расстроенная. Мама заболела, и у нас суматоха...
Я колебался.
- Может быть, в другой раз...
- Что ты, Джефф! Папа никогда мне не простит... - Ей в голову пришла
новая мысль, и она облегченно вздохнула. - Знаю! Это из-за книги, не так ли?
Ну конечно!
Очевидно, моя теория была правильной. Все еще поправляя волосы и
улыбаясь, Мэри направилась через холл. На стойке лестничных перил горела
лампа, при свете которой на стенах тускло поблескивали золотые рамы. Дверь
библиотеки, как и прочие в доме, была коричневой, с белой фарфоровой ручкой.
Не знаю, какой мотив - вероятно, какой-то смутный импульс из прошлого,
ибо поступок был непроизвольным, - побудил меня сделать то, что я сделал
тогда. С потоком воспоминаний мне пришел на ум сигнал, которым пользовались
Том Куэйл и я. Когда мы хотели повидать судью по какому-то поводу, а он был
занят в библиотеке, мы всегда стучали особым образом - два медленных стука и
три быстрых. Улыбнувшись Мэри, я именно в такой последовательности постучал
в дверь библиотеки...
Спустя секунду это показалось мне глупой выходкой. Но меня удивило
странное выражение лица Мэри. Стук громко прозвучал в пустом холле. За
дверью послышались скрежет отодвигаемого кресла и скрип пружин, а потом
шипение, словно кто-то с шумом втянул в себя воздух.
- Кто там? - осведомился голос.
Я открыл дверь. На лице судьи Куэйла играли красноватые отблески
пламени; вокруг глаз белели круги. Белые пальцы его руки свисали с каминной
полки, слегка подергиваясь. Рядом с ним, в углу, я увидел пыльную мраморную
статую, которая, казалось, уставилась на меня пустыми глазами поверх его
плеча.
Первыми словами судьи были:
- Никогда не стучите так, слышите?


Глава 2
ЗАПЕЧАТАННОЕ БРЕНДИ

Это было моей первой ошибкой. Даже когда судья успокоился и
приветствовал меня с прежней сдержанной любезностью, я знал, что он
испытывает в отношении меня какие-то подозрения. Это еще сильнее затрудняло
установление контакта с ним. Мы оба бормотали банальности, а потом, по