"Джон Диксон Карр. Четыре орудия убийства ("Анри Бенколен" #5)" - читать интересную книгу автора - О, это вы, месье Дуглаз! - уже радостно воскликнула она. - Доброе
утро, месье Дуглаз. Боже мой, какая же я глупая! Надеюсь, ваш сон был крепким? - Я... - начал было Дуглас и тут же замолк. На лице женщины появилось смущенное выражение. - Но я, месье, не слышала, как вы вышли, - извинилась она. - Вас в вашей комнате не было, и поэтому... как вы понимаете, я не стала будить мадам. - Ничего я не понимаю, - сухо ответил Ральф по-французски. - Шоколад я приготовила. Может быть, месье возьмет его на кухне сам? - Голос женщины становился все увереннее. - А месье не хочет сделать мне маленький подарок - отпустить меня? Я хотела бы вернуться в Париж. Думаю, месье будет настолько добр, что оплатит мне дорогу. И еще... Она опустила руку в карман передника и достала из него сложенный носовой платок. Осторожно развернув его, женщина показала Дугласу очки. Одно стекло у них было треснуто, а другое отсутствовало. - Думаю, - продолжила она, - месье оплатит и ремонт моих бедных очков. Он же сам вчера вечером на них наступил. - Черт возьми! - возмущенно воскликнул Дуглас. - Кто вы такая? - Месье? - удивленно произнесла женщина. - Я спросил: кто вы? Что вы здесь делаете? Какое отношение я имею к вашим очкам? Кроме того... - Он снова замолк и взялся рукой за воротничок своей рубашки. - Я же Гортензия. Служанка мадам. Я ушла от нее два года назад. Но вчера вечером я сказала месье, что буду рада вновь ей прислуживать. Пусть - Служанка мадам? Какой мадам? - Мадам Клонек, которая эту ночь, как и вы, месье, провела в этом доме. - Если хотите знать, то я мадам Клонек не видел около года. И прошлой ночью меня здесь не было. Полагаю, это... В глазах Гортензии вспыхнул злой огонек. - Месье, вы надо мной смеетесь, - отведя в сторону взгляд, укоризненно произнесла она. - О нет! Это уже слишком! Так несправедливо. Вы же действительно были здесь. Сами давали мне указания. Вы еще сказали, чтобы... - Где сейчас мадам Клонек? - прервал ее резко Дуглас. - Наверху. В своей комнате. Спит. Вы еще сказали... Дуглас осторожно отодвинул женщину в сторону и шагнул к двери. Однако на пороге остановился и, обернувшись, виновато посмотрел на Куртиса. И покраснел. - Послушайте, - волнуясь, сказал он. - Вы подумаете - я привез вас сюда, чтобы разыграть перед вами спектакль и... Да, вы можете подумать что угодно. Но могу поклясться - я на вилле не был. Клянусь, я не знаю этой женщины. Я не понимаю, о чем она говорит. Меня просто разыгрывают. Давайте пройдемте внутрь. В очень длинной гостиной, занимающей большую часть крыла дома, царил полумрак. Второпях пройдя через комнату, Ральф Дуглас вывел Куртиса в просторный холл и по лестнице поднялся с ним на второй этаж. Дойдя до последней двери левого крыла, он с силой ударил по ней кулаком. - Роз! - крикнул Дуглас. С лестницы послышались шаги Гортензии. |
|
|