"Джон Диксон Карр. Чаша кавалера ("Генри Мерривейл" #22) " - читать интересную книгу автора - Ох, сынок! Это злобная клевета! Как бы то ни было, я велел им
разложить матрацы по всему полу, чтобы она не пострадала. - Понятно? - с торжеством осведомился синьор Равиоли. - Лично мне ничего не понятно, сэр Генри! - Мастерс снова схватился за свою шляпу. - Вы всегда сочувствовали трудящимся! Что вы теперь имеете против них? Г. М. сразу забыл, что не разговаривает с Мастерсом. - В том-то и дело, что ничего! Если бы эти лейбористские члены парламента действительно были трудящимися, то могли бы хоть что-то соображать. Но большинство из них - по крайней мере, те, кого я встречал, - недопеченные интеллектуалы, специализировавшиеся на экономике или такой же чепухе. - Мистер Мастерс абсолютно прав! - заявила Вирджиния, хотя ее губы дрожали, а глаза были влажными. - Вам должно быть стыдно за себя. Очевидно, эта мисс Чизмен - уродливая старая карга? Но Г. М. покачал головой: - Ошибаетесь, куколка. Илейн Чизмен не так молода, как вы, - вероятно, ей лет сорок, - но вовсе не дурна собой. Если бы она одевалась как следует и хотя бы иногда улыбалась, а не ходила бы с маниакальным взглядом, словно отправляясь в крестовый поход, а не на избирательный участок, то могла бы даже выглядеть хорошенькой. Мастерс махнул рукой. - С вами бесполезно говорить, сэр, - не без оснований заметил он. - Вы состоите из сплошных предубеждений. Но вы намерены уделить внимание проблеме Чаши Кавалера? - Какой? - Не важно. Пусть девочка расскажет свою историю. Только прошу вас, куколка моя, не придерживаться никакого плана. Говорите первое, что придет вам в голову, ладно? В разноцветном елизаветинском саду сгущались тени. Тихий плеск фонтана, в котором купалась маленькая бронзовая нимфа, казался все более умиротворяющим. Вирджиния задумалась. Мастерс заметил, как Г. М. внезапно посмотрел на нимфу в фонтане, а потом, очень строго, на очаровательную леди, которая, закинув ногу на ногу, опершись локтем на колено и опустив подбородок на руку, словно заглядывала в прошлое. - Прежде всего, - заговорила она, - мне приходит в голову то, как я впервые увидела Дубовую комнату. Это произошло весной 1941 года, чуть более десяти лет назад, когда мы с Томом поженились и приехали в Телфорд на медовый месяц. Понимаете, тогда я ничего не знала о Томе. Я не знала, что он богат и что у него есть красивый дом. В Даремском полку он даже не был офицером, и я думала, что его зовут просто мистер Брейс. Мы выехали из Лондона в старом драндулете, который Том у кого-то позаимствовал и для которого где-то раздобыл бензин. Я полагала, что мы остановимся в какой-нибудь гостинице. Потом мы свернули на подъездную аллею - это было на закате, как сейчас, - и увидели Телфорд с его трубами, темнеющими на фоне розового неба. В то время там не было никаких слуг, кроме старого управляющего, |
|
|