"Джон Диксон Карр. Чаша кавалера ("Генри Мерривейл" #22) " - читать интересную книгу авторасовсем другое: "Леди Брейс, жена лорда Брейса оф Хоув. Молод, богат,
спортивен, важная шишка" . Едва ли необходимо указывать, что последние характеристики относились к мужу леди Брейс. Спустя минуту стало очевидным, что, по крайней мере, термин "важная шишка" не может быть применим к Вирджинии Брейс ни в каком смысле слова. Хотя Мастерс временами хвастался, что никогда не проявляет удивления, сейчас он не смог его сдержать. С первого взгляда Мастерс был готов поклясться, что очень хорошенькой девушке, вошедшей в его кабинет, не больше пятнадцати лет, несмотря на ее изысканную одежду. Прежде всего, даже на высоких каблуках она была ростом около пяти футов. Мягкие и шелковистые темно-каштановые волосы опускались на плечи, слегка завиваясь в безыскусном, почти детском стиле. Глаза были большими, серыми и блестящими. В уголках рта виднелись ямочки. - Хррм! - произнес Мастерс, поспешно вставая и проделывая нечто могущее сойти за поклон. - Простите за вторжение, старший инспектор, - заговорила юная леди теплым и мелодичным голосом, таким же женственным, как она сама. - Не возражаете, если я сяду? Мастерс, обычно сидевший неподвижно на собственном стуле, чуть не упал, придвигая ей стул. Здание, именуемое Новым Скотленд-Ярдом, было сконструировано таким образом, что утренний свет падал не в глаза посетителям, а в глаза детективам, заставляя их ругаться про себя. Поэтому первый взгляд Мастерса на Вирджинию Брейс никак не мог охватить все подробности. В частности, он не смог охватить очевидные достоинства ее превосходной Милашка использовала - следует подчеркнуть, абсолютно бессознательно - свои серые глаза и розовые губки таким образом, который мог вызвать определенные мысли в любом мужчине, женатом на несколько лет меньше, чем старший инспектор Хамфри Мастерс. Впрочем, в данный момент леди Брейс была сильно обеспокоена и не скрывала этого. - Я просто не знала, что еще мне делать, если не прийти к вам, - призналась она, опускаясь на стул. - Это ужасно и в то же время глупо. Если бы не Том - мой муж, - я бы не возражала. Но это огорчает Тома. А что бы ни случилось, я не хочу, чтобы Том огорчался. Мастерс улыбнулся. Массивный и крепкий в своей синей униформе, вежливый, как карточный шулер, старший инспектор, несмотря на то что его лицо все сильнее краснело с годами, а седеющие волосы становились все более редкими, оставался таким же, как был всегда: проницательным до мозга костей и, невзирая на всю внешнюю солидность, способным в любой момент выйти из себя, как сам сэр Генри Мерривейл. - Разумеется, мисс... то есть миледи, - отозвался он, снова садясь и соединяя кончики пальцев. - Расскажите мне все, и я уверен, что мы сможем уладить ваши неприятности. Светлая кожа Вирджинии легко краснела. Какой-то момент она колебалась. - В том-то и дело, что я не знаю, с чего начать. - Начните с начала, - разумно посоветовал Мастерс. - Понимаете, Том и я живем в Телфорд-Олд-Холле. Это в Суссексе, неподалеку от Грейт-Юборо... Что-нибудь не так, старший инспектор? |
|
|