"Джон Диксон Карр. Проклятие бронзовой лампы ("Генри Мерривейл" #16) " - читать интересную книгу автораколлекционером или археологом. Ему всего лишь хотелось выставить эти
предметы у себя дома, как принадлежавшие фараону более тысячи лет до Рождества Христова. Мы просто не могли убедить его, что не имеем права их продавать. - Хелен сделала паузу. - Не понимаю почему, но это огорчало моего отца. Я все время ощущала, что должна выбраться из Египта, иначе сойду с ума! А потом... - Угу, - подбодрил Г. М. - А потом? - Ну, - призналась Хелен, - есть один человек... - Так, - кивнул Г. М. - И вы влюблены в него? Хелен выпрямилась на сиденье. - В том-то и дело, что не влюблена! По крайней мере, я так не думаю. - Она покачала головой, сердясь на саму себя, и посмотрела в окно. - Его зовут Сэнди Робертсон. Он мне очень нравится. Я уехала отчасти из-за того, что не хотела его обидеть, ответив ему "нет". - Девушка с вызовом взглянула на Г. М. - Звучит глупо, не так ли? Уезжать из-за того, что не хочешь кого-то обидеть! Но вы когда-нибудь задумывались, какую часть жизни мы проводим в различных уловках, затрудняя себе существование только для того, чтобы не оскорбить чьи-то чувства - даже людей, не имеющих на нас никаких прав? Вчера вечером Сэнди сказал, что все чертовски неправильно. Так оно и есть, сэр Генри! Дома у меня есть близкая подруга - Одри Вейн; возможно, она встретит меня в аэропорту, - которая без ума от Сэнди Робертсона. А он только смеется над ней. С другой стороны, один человек по имени Кит Фэррелл... - Хелен оборвала фразу и тряхнула головой. - Как бы то ни было, это личное дело. Оно не имеет значения. - Еще как имеет, - возразил Г. М., - если вы ждете моего совета. - Совета? - воскликнула она. - Но мне не нужен ваш совет по этому поводу! - Тогда по какому? - Смотрите, - сказала Хелен. Поезд мчался по живописным предместьям, мимо садов и вилл, наводящих на мысли о тени и прохладной воде. С левой стороны, за покрытыми пылью окнами, виднелись вдалеке очертания пирамид под свирепыми лучами солнца, а еще дальше - голубые Ливийские горы. Хелен встала, сняла с забитой багажом полки маленький чемодан и положила его на сиденье рядом с собой. Достав из сумочки ключ, она отперла чемодан, щелкнула застежками и вытащила картонную коробку, аккуратно помещенную среди нижнего белья, а из ватной подкладки внутри извлекла бронзовую лампу. Она была небольшая - не более четырех дюймов в высоту - и напоминала по форме круглую чашу, отделанную алебастром. Хотя бронза потускнела, ее внешний вид был лишен омертвелой сухости, обычно ассоциирующейся с музейными редкостями. Лорд Северн добросовестно почистил лампу, и солнечные блики весело играли на резьбе, покрывающей каждый ее дюйм. Хелен передала лампу Г. М., который, надев очки, принялся вертеть ее в руках. - Знаете, - заметил он после паузы, - такие вещи заставляют склоняться под тяжестью древности. Сколько лет этому светильнику? - Немногим более трех тысяч. - Странный образчик лампы, не так ли? Как она действовала? |
|
|