"Джон Диксон Карр. Проклятие бронзовой лампы ("Генри Мерривейл" #16) " - читать интересную книгу автора

коллекционером или археологом. Ему всего лишь хотелось выставить эти
предметы у себя дома, как принадлежавшие фараону более тысячи лет до
Рождества Христова. Мы просто не могли убедить его, что не имеем права их
продавать. - Хелен сделала паузу. - Не понимаю почему, но это огорчало моего
отца. Я все время ощущала, что должна выбраться из Египта, иначе сойду с
ума! А потом...
- Угу, - подбодрил Г. М. - А потом?
- Ну, - призналась Хелен, - есть один человек...
- Так, - кивнул Г. М. - И вы влюблены в него?
Хелен выпрямилась на сиденье.
- В том-то и дело, что не влюблена! По крайней мере, я так не думаю. -
Она покачала головой, сердясь на саму себя, и посмотрела в окно. - Его зовут
Сэнди Робертсон. Он мне очень нравится. Я уехала отчасти из-за того, что не
хотела его обидеть, ответив ему "нет". - Девушка с вызовом взглянула на Г.
М. - Звучит глупо, не так ли? Уезжать из-за того, что не хочешь кого-то
обидеть! Но вы когда-нибудь задумывались, какую часть жизни мы проводим в
различных уловках, затрудняя себе существование только для того, чтобы не
оскорбить чьи-то чувства - даже людей, не имеющих на нас никаких прав? Вчера
вечером Сэнди сказал, что все чертовски неправильно. Так оно и есть, сэр
Генри! Дома у меня есть близкая подруга - Одри Вейн; возможно, она встретит
меня в аэропорту, - которая без ума от Сэнди Робертсона. А он только смеется
над ней. С другой стороны, один человек по имени Кит Фэррелл... - Хелен
оборвала фразу и тряхнула головой. - Как бы то ни было, это личное дело. Оно
не имеет значения.
- Еще как имеет, - возразил Г. М., - если вы ждете моего совета.
Девушка удивленно посмотрела на него.
- Совета? - воскликнула она. - Но мне не нужен ваш совет по этому
поводу!
- Тогда по какому?
- Смотрите, - сказала Хелен.
Поезд мчался по живописным предместьям, мимо садов и вилл, наводящих на
мысли о тени и прохладной воде. С левой стороны, за покрытыми пылью окнами,
виднелись вдалеке очертания пирамид под свирепыми лучами солнца, а еще
дальше - голубые Ливийские горы.
Хелен встала, сняла с забитой багажом полки маленький чемодан и
положила его на сиденье рядом с собой. Достав из сумочки ключ, она отперла
чемодан, щелкнула застежками и вытащила картонную коробку, аккуратно
помещенную среди нижнего белья, а из ватной подкладки внутри извлекла
бронзовую лампу.
Она была небольшая - не более четырех дюймов в высоту - и напоминала по
форме круглую чашу, отделанную алебастром. Хотя бронза потускнела, ее
внешний вид был лишен омертвелой сухости, обычно ассоциирующейся с музейными
редкостями. Лорд Северн добросовестно почистил лампу, и солнечные блики
весело играли на резьбе, покрывающей каждый ее дюйм.
Хелен передала лампу Г. М., который, надев очки, принялся вертеть ее в
руках.
- Знаете, - заметил он после паузы, - такие вещи заставляют склоняться
под тяжестью древности. Сколько лет этому светильнику?
- Немногим более трех тысяч.
- Странный образчик лампы, не так ли? Как она действовала?