"Джон Диксон Карр. Проклятие бронзовой лампы ("Генри Мерривейл" #16) " - читать интересную книгу авторане будет этим доволен.
Несколько секунд никто не произносил ни слова. Горящий безумным блеском взгляд Алим-бея устремился на репортеров с такой серьезностью, что улыбки исчезли с их лиц. Но это продолжалось недолго. В толпе представителей прессы послышались негромкие циничные смешки. - Вы имеете в виду магию? - осведомился репортер "Аргус ньюс сервис". - Настоящую магию? - присоединился корреспондент "Интернешнл фичерс", проявляя все признаки глубокого интереса. - Любопытно, - задумчиво произнес репортер "Мьючуал пресс", - умела ли эта мумия вытаскивать кроликов из шляпы? - Или распиливать женщину надвое, а потом соединять? - Или проходить сквозь стену? - Или... Улыбка вернулась на лицо Алим-бея, но теперь она выглядела злой. Он присоединился ко всеобщему веселью, но смех его звучал не слишком приятно. - Шутите на здоровье, джентльмены, - сказал он без всякой обиды в голосе. - Но через неделю-другую вы вернетесь ко мне... - Зачем? Алим-бей развел руками: - Чтобы извиниться, месье, когда эта молодая леди обратится в пыль, словно не существовала вовсе. Пронзительный гудок паровоза отозвался эхом в другом конце поезда. Двери захлопали, как зенитные орудия. Голос дежурного произнес на трех языках - арабском, французском и английском - с настойчивостью муэдзина: Сэр Генри Мерривейл, обозревавший сцену в торжественном молчании, слегка опустив уголки рта, впервые вмешался. Крепко взяв Хелен за руку, он втолкнул ее в вагон, поднялся следом и захлопнул за собой дверь. Задержавшись только для того, чтобы высунуть голову в окно и рявкнуть "Чушь!" в лицо Алим-бею, Г. М. сердито опустился на угловое сиденье. Слегка покрасневшая и потрепанная Хелен осталась у окна, слушая прощальный хор, сопровождавший отход поезда. - До свидания, леди Хелен! Счастливого пути! - Спасибо за помощь, леди Хелен! - Следите за привидениями! - Не позволяйте мумии добраться до вас! - Говорю вам, это чепуха! - крикнула Хелен, вцепившись в опущенное окно, будто ее силой отрывали от группы на платформе. - Я вам докажу! - Она никогда не доберется до этой комнаты живой, - произнес Алим-бей. Девушка едва расслышала его голос. Поезд уносил ее прочь от вежливого незнакомца в красной феске. Она еще немного постояла у окна, потом повернулась и села на угловое сиденье напротив Г. М. Кроме них, в купе никого не было. Выбравшись из-под вокзального навеса, поезд попал под раскаленные лучи солнца; лязг колес сменился мерным постукиванием. Положив рядом с собой альбом с вырезками, Г. М. наблюдал, как Хелен сердито встряхнулась, сняла шляпу, откинула со лба светлые волосы и наконец воскликнула: - Кто, черт возьми, был этот человек? Г. М. фыркнул: |
|
|